وَفِي الْيَوْمِ الرَّابعِ وَالْعِشْرِينَ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ، إِذْ كُنْتُ عَلَى جَانِبِ النَّهْرِ الْعَظِيمِ هُوَ دِجْلَةُ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И на двадесет и четвъртия ден от първия месец бях на брега на голямата река, която е Тигър.
Veren's Contemporary Bible
正月二十四日,我在底格里斯大河边,
和合本 (简体字)
Dvadeset i četvrtoga dana prvog mjeseca bijah na obali velike rijeke Tigrisa;
Croatian Bible
Dne pak dvadcátého čtvrtého měsíce prvního, když jsem byl na břehu řeky veliké, to jest Hiddekel.
Czech Bible Kralicka
Men på den fire og tyvende Dag i den første Måned var jeg ved Bredden af den store Flod, det er Hiddekel.
Danske Bibel
En op den vier en twintigsten dag der eerste maand, zo was ik aan den oever der grote rivier, welke is Hiddekel.
Dutch Statenvertaling
En la dudek-kvara tago de la unua monato mi estis sur la bordo de granda rivero, nome de Ĥidekel.
Esperanto Londona Biblio
در روز بیست و چهارم ماه اول سال، در کنار رود بزرگ دجله ایستاده بودم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Neljäntenä päivänä kolmattakymmentä ensimäisessä kuussa olin minä sen suuren Hiddekelin virran tykönä.
Finnish Biblia (1776)
Le vingt-quatrième jour du premier mois, j'étais au bord du grand fleuve qui est Hiddékel.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und am 24. Tage des ersten Monats, da war ich am Ufer des großen Stromes, das ist der Hiddekel
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Sou vennkatriyèm jou premye mwa a nan lanne a, mwen te kanpe bò gwo larivyè Lefrat la.
Haitian Creole Bible
וביום עשרים וארבעה לחדש הראשון ואני הייתי על יד הנהר הגדול הוא חדקל׃
Modern Hebrew Bible
वर्ष के पहले महीने के अठाईसवे दिन मैं हिद्देकेल महानदी के किनारे खड़ा था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És az első hónapnak huszonnegyedik napján, ímé én a nagy folyóvíznek, azaz a Hiddekelnek partján valék.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E il ventiquattresimo giorno del primo mese, come io mi trovavo in riva al gran fiume, che è lo Hiddekel,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary tamin'ny andro fahefatra amby roa-polo tamin'ny volana voalohany, raha teo amoron'ny ony lehibe aho (Hidekela izany),
Malagasy Bible (1865)
Na i te rua tekau ma wha o nga ra o te marama tuatahi, i ahau i te taha o te awa nui, ara o Hirekere,
Maori Bible
På den fire og tyvende dag i den første måned, mens jeg stod ved bredden av den store elv, det er Hiddekel,
Bibelen på Norsk (1930)
A dnia dwudziestego i czwartego miesiąca pierwszego byłem nad brzegiem rzeki wielkiej, to jest Chydekel;
Polish Biblia Gdanska (1881)
No dia vinte e quatro do primeiro mês, estava eu à margem do grande rio, o Tigre.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
În a douăzeci şi patra zi a lunii întîi, eram pe malul rîului celui mare, care este Hidechel (Tigru).
Romanian Cornilescu Version
Y á los veinte y cuatro días del mes primero estaba yo á la orilla del gran río Hiddekel;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
På tjugufjärde dagen i första månaden, när jag var vid stranden av den stora floden, nämligen Hiddekel,1 Mos. 2,14.
Swedish Bible (1917)
At nang ikadalawang pu't apat na araw ng unang buwan, palibhasa'y ako'y nasa tabi ng malaking ilog, na siyang Hiddekel.
Philippine Bible Society (1905)
Birinci ayın yirmi dördüncü günü, Büyük Irmak’ın, yani Dicle’nin kıyısındayken,
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και την εικοστην τεταρτην ημεραν του πρωτου μηνος, ενω ημην παρα την οχθην του μεγαλου ποταμου, οστις ειναι ο Τιγρις,
Unaccented Modern Greek Text
А двадцятого й четвертого дня першого місяця та був я при великій річці, це Хіддекел.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پہلے مہینے کے 24ویں دن مَیں بڑے دریا دِجلہ کے کنارے پر کھڑا تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngày thứ hai mươi bốn tháng giêng, ta ở kề bờ sông lớn Hi-đê-ke.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
die autem vicesima et quarta mensis primi eram iuxta fluvium magnum qui est Tigris
Latin Vulgate