Daniel 10:2

فِي تِلْكَ الأَيَّامِ أَنَا دَانِيآلَ كُنْتُ نَائِحًا ثَلاَثَةَ أَسَابِيعِ أَيَّامٍ

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В онези дни аз, Даниил, жалеех три цели седмици.

Veren's Contemporary Bible

当那时,我─但以理悲伤了三个七日。

和合本 (简体字)

U te dane ja, Daniel, žalovao sam tri sedmice:

Croatian Bible

V těch dnech já Daniel kvílil jsem za tři téhodny dnů.

Czech Bible Kralicka

På den Tid holdt jeg, Daniel. Sorg i hele tre Uger.

Danske Bibel

In die dagen was ik, Daniël, treurende drie weken der dagen.

Dutch Statenvertaling

En tiu tempo mi, Daniel, funebris dum tri semajnoj.

Esperanto Londona Biblio

من، دانیال، وقتی این رؤیا را دیدم، سه هفته ماتم گرفتم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Siihen aikaan murehdin minä Daniel kolme viikkoa.

Finnish Biblia (1776)

En ce temps-là, moi, Daniel, je fus trois semaines dans le deuil.

French Traduction de Louis Segond (1910)

In selbigen Tagen trauerte ich, Daniel, drei volle Wochen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, mwen menm Danyèl, mwen pase twa senmenn nan gwo lapenn.

Haitian Creole Bible

בימים ההם אני דניאל הייתי מתאבל שלשה שבעים ימים׃

Modern Hebrew Bible

दानिय्येल का कहना है, “उस समय मैं, दानिय्येल, तीन सप्ताहों तक बहुत दु:खी रहा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azokon a napokon én, Dániel, bánkódtam három egész hétig.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

In quel tempo, io, Daniele, feci cordoglio per tre settimane intere.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In those days I Daniel was mourning three full weeks.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tamin'izany andro izany izaho Daniela dia nisaona roatokom-bolana mipaka.

Malagasy Bible (1865)

I aua ra i te tangi ahau, a Raniera, e toru nga tino wiki.

Maori Bible

På den tid hadde jeg, Daniel, sørget i tre uker;

Bibelen på Norsk (1930)

W one dni ja Danijel byłem smutny przez trzy tygodnie dni;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Naqueles dias, eu, Daniel, pranteei por três semanas inteiras.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,În vremea aceea, eu, Daniel, trei săptămîni am fost în jale.

Romanian Cornilescu Version

En aquellos días yo Daniel me contristé por espacio de tres semanas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag, Daniel, hade då gått sörjande tre veckors tid.

Swedish Bible (1917)

Nang mga araw na yao'y akong si Daniel ay nanangis na tatlong buong sanglinggo.

Philippine Bible Society (1905)

O sırada ben Daniel üç haftadır yas tutuyordum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν ταις ημεραις εκειναις εγω ο Δανιηλ ημην πενθων τρεις ολοκληρους εβδομαδας.

Unaccented Modern Greek Text

Тими днями я, Даниїл, був у жалобі три тижні часу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن دنوں میں مَیں، دانیال تین پورے ہفتے ماتم کر رہا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong những ngày đó, ta, Ða-ni-ên đương buồn rầu trải ba tuần lệ trọn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in diebus illis ego Danihel lugebam trium ebdomadarum diebus

Latin Vulgate