Daniel 10:18

فَعَادَ وَلَمَسَنِي كَمَنْظَرِ إِنْسَانٍ وَقَوَّانِي،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И отново се допря до мен един на вид като човек и ме укрепи.

Veren's Contemporary Bible

有一位形状像人的又摸我,使我有力量。

和合本 (简体字)

Tada me se opet dotače onaj što bijaše kao čovjek te me okrijepi.

Croatian Bible

Pročež opět dotkl se mne na pohledění jako člověk, a posilnil mne.

Czech Bible Kralicka

Så rørte atter en som et Menneske at se til ved mig og styrkede mig;

Danske Bibel

Toen raakte mij wederom aan Een, als in de gedaante van een mens; en Hij versterkte mij.

Dutch Statenvertaling

Tiam denove ektuŝis min tiu bildo de homo kaj refortigis min.

Esperanto Londona Biblio

او دوباره مرا لمس کرد و من قوّت یافتم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin rupesi taas minuun ihmisen muotoinen ja vahvisti minua.

Finnish Biblia (1776)

Alors celui qui avait l'apparence d'un homme me toucha de nouveau, et me fortifia.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da rührte mich wiederum einer an, von Aussehen wie ein Mensch, und stärkte mich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Zanj ki te gen fòm moun lan manyen m' ankò yo dezyèm fwa. Mwen santi m' refè.

Haitian Creole Bible

ויסף ויגע בי כמראה אדם ויחזקני׃

Modern Hebrew Bible

मनुष्य जैसे दिखते हुए उसने मुझे फिर छुआ। उसके छुते ही मुझे अच्छा लगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ismét illete engem az emberhez hasonló, és megerősíte engem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora colui che aveva la sembianza d’uomo mi toccò di nuovo, e mi fortificò.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy indray nanana endrik'olona nanendry ahy koa, dia nampahery ahy

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka pa ano tetahi ki ahau, ko tona ahua rite tonu ki to te tangata, a whakakahangia ana ahau e ia.

Maori Bible

Og atter rørte en som så ut som et menneske, ved mig og styrket mig, og han sa: Frykt ikke, du høit elskede mann! Fred være med dig! Vær du bare frimodig! Og som han talte med mig, blev jeg styrket og sa: Tal, herre! For du har styrket mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy się mnie znowu dotknął na wejrzeniu jako człowiek, i posilił mię,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então tornou a tocar-me um que tinha a semelhança dum homem, e me fortaleceu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci cel ce avea înfăţişarea unui om m'a atins din nou, şi m'a întărit.

Romanian Cornilescu Version

Y aquella como semejanza de hombre me tocó otra vez, y me confortó;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då rörde han som såg ut såsom en människa åter vid mig och styrkte mig.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y hinipo uli ako roon ng isa na kamukha ng tao, at kaniyang pinalakas ako.

Philippine Bible Society (1905)

İnsana benzeyen varlık yine dokunup beni güçlendirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και με ηγγισε παλιν ως θεα ανθρωπου και με ενισχυσε,

Unaccented Modern Greek Text

І знов доторкнувся до мене хтось, як вид людини, і зміцнив мене,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو آدمی سا لگ رہا تھا اُس نے مجھے ایک بار پھر چھو کر تقویت دی

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ đấng có bộ dạng người nam lại rờ đến ta và khiến ta nên mạnh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

rursum ergo tetigit me quasi visio hominis et confortavit me

Latin Vulgate