وَإِذَا بِيَدٍ لَمَسَتْنِي وَأَقَامَتْنِي مُرْتَجِفًا عَلَى رُكْبَتَيَّ وَعَلَى كَفَّيْ يَدَيَّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И ето, ръка се допря до мен и ме постави разтреперен на коленете ми и на дланите на ръцете ми.
Veren's Contemporary Bible
忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
和合本 (简体字)
I gle: ruka me dotače i pomože mi da se uprem na koljena i na dlanove.
Croatian Bible
V tom aj, ruka dotkla se mne, a pozdvihla mne na kolena má a na dlaně rukou mých.
Czech Bible Kralicka
Og se, en Hånd rørte ved mig og fik mig skælvende op på mine Knæ og Hænder.
Danske Bibel
En ziet, een hand roerde mij aan, en maakte, dat ik mij bewoog op mijn knieën, en de palmen mijner handen.
Dutch Statenvertaling
Sed jen mano ektuŝis min kaj levis min sur miajn genuojn kaj manplatojn.
Esperanto Londona Biblio
امّا دستی مرا لمس نمود و مرا که دستها و پاهایم میلرزیدند، از جا بلند کرد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja katso, yksi käsi tarttui minuun ja autti minua ylös polvilleni ja minun kätteni päälle.
Finnish Biblia (1776)
Et voici, une main me toucha, et secoua mes genoux et mes mains.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und siehe, eine Hand rührte mich an und machte, daß ich auf meine Knie und Hände emporwankte.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Apre sa, mwen santi yon men manyen m', li fè m' leve sou pla men m' ak sou jenou m'. M' t'ap tranble toujou.
Haitian Creole Bible
והנה יד נגעה בי ותניעני על ברכי וכפות ידי׃
Modern Hebrew Bible
फिर एक हाथ ने मुझे छू लिया। ऐसा होने पर मैं अपने हाथों और अपने घुटनों के बल खड़ा हो गया। मैं डर के मारे थर थर काँप रहा था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És ímé, egy kéz illete engem, és felsegített térdeimre és tenyereimre;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ed ecco, una mano mi toccò, e mi fece stare sulle ginocchia e sulle palme delle mani.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary, indro, nisy tanana nanohina ka nanarina ahy handohalika sy hitehin-tanana, nefa mbola nangozohozo ihany.
Malagasy Bible (1865)
Na, kua pa he ringa ki ahau, na reira ahau i whakaara ki runga ki oku turi, ki runga hoki i nga kapu o oku ringa.
Maori Bible
Da merket jeg en hånd som rørte ved mig, den hjalp mig op, så jeg skjelvende hvilte på mine knær og hender.
Bibelen på Norsk (1930)
Wtem oto ręka dotknęła się mnie, i podniosła mię na kolana moje, i na dłonie rąk moich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E eis que uma mão me tocou, e fez com que me levantasse, tremendo, sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi iată că o mînă m'a atins, şi m'a aşezat tremurînd pe genunchii şi mînile mele.
Romanian Cornilescu Version
Y, he aquí, una mano me tocó, é hizo que me moviese sobre mis rodillas, y sobre las palmas de mis manos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
rörde en hand vid mig och hjälpte mig, så att jag skälvande kunde resa mig på mina knän och händer.
Swedish Bible (1917)
At, narito, isang kamay ay humipo sa akin, na nagtayo sa akin sa aking mga tuhod at sa mga palad ng aking mga kamay.
Philippine Bible Society (1905)
Derken bir el dokundu, titredim; beni dizlerimle ellerimin üzerine kaldırdı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ιδου, χειρ με ηγγισε και με ηγειρεν επι τα γονατα μου και τας παλαμας των χειρων μου.
Unaccented Modern Greek Text
І ось рука доторкнулася до мене, і звела мене на коліна мої та на долоні моїх рук.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تب ایک ہاتھ نے مجھے چھو کر ہلایا۔ اُس کی مدد سے مَیں اپنے ہاتھوں اور گھٹنوں کے بل ہو سکا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Bấy giờ có một bàn tay rờ đến ta, khiến ta dậy, chống đầu gối và bàn tay trên đất.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et ecce manus tetigit me et erexit me super genua mea et super articulos manuum mearum
Latin Vulgate