أَنْتُمُ الَّذِينَ تُبْعِدُونَ يَوْمَ الْبَلِيَّةِ وَتُقَرِّبُونَ مَقْعَدَ الظُّلْمِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Вие, които отдалечавате злия ден и доближавате седалището на насилието,
Veren's Contemporary Bible
你们以为降祸的日子还远,坐在位上尽行强暴(或译:行强暴使审判临近)。
和合本 (简体字)
Mislite: daleko je kobni dan, a primičete vlast nasilja.
Croatian Bible
Kteříž smyslíte, že jest daleko den bídy, a přistavujete stolici nátisku.
Czech Bible Kralicka
I, som afviser Ulykkesdagen og bringer Urettens Sæde nær.
Danske Bibel
Gij, die den bozen dag verre stelt, en den stoel des gewelds nabij brengt.
Dutch Statenvertaling
Tiuj, kiu pensas, ke la tago de malfeliĉo estas malproksima, kaj tenas sin proksime de la seĝo de maljusteco;
Esperanto Londona Biblio
شما فکر روز مصیبتی را که بر سر شما میآید از خود دور میکنید، امّا با کردار زشتتان آن روز بد را به خود نزدیکتر میسازید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Te jotka luulette itsenne kaukana olevan pahoista päivistä, ja vedätte puoleenne väkivaltaisen istuimen,
Finnish Biblia (1776)
Vous croyez éloigné le jour du malheur, Et vous faites approcher le règne de la violence.
French Traduction de Louis Segond (1910)
ihr, die den Tag des Unglücks hinausschieben und den Thron der Gewalttat nahe rücken;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
N'ap twonpe tèt nou, nou refize admèt jou malè a fin rive sou nou. Men, se nou menm ankò k'ap rale malè sou peyi a.
Haitian Creole Bible
המנדים ליום רע ותגישון שבת חמס׃
Modern Hebrew Bible
तुम लोग वह काम कर रहे हो, जो दण्ड के दिन को समीप लाता है। तुम हिंसा के शासन को समीप, और समीप ला रहे हो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A kik a veszedelem napját messze gondoljátok, és az erőszaknak széket emeltek;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Voi volete allontanare il giorno malvagio e fate avvicinare il regno della violenza.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Hianareo izay mihevitra ny andro mampahory ho mbola lavitra sy mampanakaiky ny seza fandozana,
Malagasy Bible (1865)
E te hunga e whakamatara atu na i te ra kino, e mea na i te nohoanga o te tutu kia tata mai;
Maori Bible
I som jager den onde dag langt bort og flytter urettens sete nær til eder,
Bibelen på Norsk (1930)
(Biada wam) którzy mniemacie, że daleki jest dzień zły, a przystawiacie stolicę drapiestwa!
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ó vós que afastais o dia mau e fazeis que se aproxime o assento da violência.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Credeţi că ziua nenorocirii este departe, şi faceţi să se apropie domnia silniciei.
Romanian Cornilescu Version
Vosotros que dilatáis el día malo, y acercáis la silla de iniquidad;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ve eder, I som menen att olycksdagen skall vara fjärran, men likväl inbjuden våldet att trona hos eder;
Swedish Bible (1917)
Kayong nangaglalayo ng masamang araw at nangagpapalit ng likmuan ng karahasan;
Philippine Bible Society (1905)
Ey sizler, kötü günü uzak sanan, Zorbalık tahtını yaklaştıranlar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οιτινες θετετε μακραν την κακην ημεραν και φερετε πλησιον την καθεδραν της αρπαγης
Unaccented Modern Greek Text
День нещастя вважаєте ви за далекий, а час насильства зближаєте!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تم اپنے آپ کو آفت کے دن سے دُور سمجھ کر اپنی ظالم حکومت دوسروں پر جتاتے ہو۔
Urdu Geo Version (UGV)
Các ngươi làm cho ngày hoạn nạn xa ra, và làm cho ngôi bạo ngược gần lại!
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
qui separati estis in diem malum et adpropinquatis solio iniquitatis
Latin Vulgate