اِسْمَعُوا وَاشْهَدُوا علَى بَيتِ يَعْقُوبَ، يَقُولُ السّيِّدُ الرَّبُّ إِلهُ الْجُنُودِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Слушайте и свидетелствайте на якововия дом, заявява Господ БОГ, Бог на Войнствата!
Veren's Contemporary Bible
主耶和华─万军之 神说:当听这话,警戒雅各家。
和合本 (简体字)
Čujte i posvjedočite protiv doma Jakovljeva - riječ je Jahve Gospoda, Boga nad Vojskama:
Croatian Bible
Slyšte a osvědčte v domě Jákobově, dí Panovník Hospodin, Bůh zástupů,
Czech Bible Kralicka
Hør og vidn imod Jakobs Hus, lyder det fra den Herre HERREN, Hærskarers Gud:
Danske Bibel
Hoort en betuigt in het huis Jakobs, spreekt de Heere HEERE, de God der heirscharen;
Dutch Statenvertaling
Aŭskultu, kaj atestu kontraŭ la domo de Jakob, diras la Sinjoro, la Eternulo, Dio Cebaot.
Esperanto Londona Biblio
خداوند، خدای متعال میفرماید: «بشنوید و این پیام را به بنیاسرائیل اعلام کنید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kuulkaat ja todistakaat Jakobin huoneessa, sanoo Herra, Herra Jumala Zebaot.
Finnish Biblia (1776)
Ecoutez, et déclarez ceci à la maison de Jacob! Dit le Seigneur, l'Eternel, le Dieu des armées.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Höret und bezeuget es dem Hause Jakob, spricht der Herr, Jehova, der Gott der Heerscharen:
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Koute byen. Avèti pitit pitit Jakòb yo. Men sa Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, di:
Haitian Creole Bible
שמעו והעידו בבית יעקב נאם אדני יהוה אלהי הצבאות׃
Modern Hebrew Bible
मेरे स्वामी सर्वशक्तिमान परमेश्वर यहोवा, यह कहता है: “याकूब (इस्राएल) के परिवार के लोगों को इन बातों की चेतावनी दो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Halljátok meg és adjátok tudtára a Jákób házának, azt mondja az Úr Isten, a Seregek Istene,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ascoltate questo e attestatelo alla casa di Giacobbe! dice il Signore, l’Eterno, l’Iddio degli eserciti:
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Henoinareo, ka ambarao hamelezana ny taranak'i Jakoba, hoy ny Tompo, Jehovah, Andriamanitry ny maro:
Malagasy Bible (1865)
Whakarongo koutou, whakaaturia hoki he he mo te whare o Hakopa, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, ta te Atua o nga mano.
Maori Bible
Hør og vidne mot Jakobs hus, sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud:
Bibelen på Norsk (1930)
Słuchajcie a oświadczajcie w domu Jakóbowym, mówi panujący Pan, Bóg zastępów.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ouvi, e protestai contra a casa de Jacó, diz o Senhor Deus, o Deus dos exércitos:
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ascultaţi, şi spuneţi lucrul acesta casei lui Iacov, zice Domnul Dumnezeu, Dumnezeul oştirilor:
Romanian Cornilescu Version
Oíd y protestad en la casa de Jacob, ha dicho JEHOVÁ Dios de los ejércitos:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Hören och betygen inför Jakobs hus, säger Herren, HERREN, härskarornas Gud:
Swedish Bible (1917)
Dinggin ninyo, at patotohanan ninyo laban sa sangbahayan ni Jacob, sabi ng Panginoong Dios, ng Dios ng mga hukbo.
Philippine Bible Society (1905)
Dinleyin ve Yakup soyunu uyarın.” Egemen RAB, Her Şeye Egemen Tanrı konuşuyor:
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ακουσατε και διαμαρτυρηθητε προς τον οικον Ιακωβ, λεγει Κυριος ο Θεος, ο Θεος των δυναμεων,
Unaccented Modern Greek Text
Послухайте ви та й засвідчіть ув Якововім домі, говорить Господь Бог, Бог Саваот.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب قادرِ مطلق جو آسمانی لشکروں کا خدا ہے فرماتا ہے، ”سنو، یعقوب کے گھرانے کے خلاف گواہی دو!
Urdu Geo Version (UGV)
Chúa Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời vạn quân phán rằng: Hãy nghe, và làm chứng nghịch cùng nhà Gia-cốp.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
audite et contestamini in domo Iacob dicit Dominus Deus exercituum
Latin Vulgate