Acts 19:5

فَلَمَّا سَمِعُوا اعْتَمَدُوا بِاسْمِ الرَّبِّ يَسُوعَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като чуха това, се кръстиха в Името на Господ Иисус.

Veren's Contemporary Bible

他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。

和合本 (简体字)

Čuvši to, krste se u ime Gospodina Isusa,

Croatian Bible

Kteříž pak toho uposlechli, pokřtěni jsou ve jméno Pána Ježíše.

Czech Bible Kralicka

Men da de hørte dette, lode de sig døbe til den Herres Jesu Navn.

Danske Bibel

En die hem hoorden werden gedoopt in den Naam van den Heere Jezus.

Dutch Statenvertaling

Kaj tion aŭdinte, ili baptiĝis en la nomon de la Sinjoro Jesuo.

Esperanto Londona Biblio

وقتی آنها این را شنیدند به نام عیسی خداوند تعمید گرفتند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin ne, jotka sen kuulivat, kastettiin Herran Jesuksen nimeen.

Finnish Biblia (1776)

Sur ces paroles, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als sie es aber gehört hatten, wurden sie auf den Namen des Herrn Jesus getauft;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yo tande sa, yo mande pou resevwa batèm nan non Seyè Jezi.

Haitian Creole Bible

ויהי כשמעם זאת ויבאו להטבל בשם ישוע האדון׃

Modern Hebrew Bible

यह सुन कर उन्होंने प्रभु यीशु के नाम का बपतिस्मा ले लिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor pedig *ezt* hallák, megkeresztelkedének az Úr Jézusnak nevére.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Udito questo, furon battezzati nel nome del Signor Gesù;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha nahare izany izy, dia natao batisa ho amin'ny anaran'i Jesosy Tompo.

Malagasy Bible (1865)

A, ka rongo ratou i tenei, ka iriiria i runga i te ingoa o te Ariki, o Ihu.

Maori Bible

Da de hørte dette, lot de sig døpe til den Herre Jesu navn,

Bibelen på Norsk (1930)

A usłyszawszy to, ochrzczeni są w imię Pana Jezusowe.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd au auzit ei aceste vorbe, au fost botezaţi în Numele Domnului Isus.

Romanian Cornilescu Version

Oído que hubieron esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan de hade hört detta, läto de döpa sig i Herren Jesu namn.

Swedish Bible (1917)

At nang kanilang marinig ito, ay nangapabautismo sila sa pangalan ng Panginoong Jesus.

Philippine Bible Society (1905)

Onlar bunu duyunca, Rab İsa’nın adıyla vaftiz oldular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του Κυριου Ιησου.

Unaccented Modern Greek Text

Як почули ж оце, то христились вони в Ім'я Господа Ісуса.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سن کر اُنہوں نے خداوند عیسیٰ کے نام پر بپتسمہ لیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nghe bấy nhiêu lời, bèn chịu phép báp-tem nhơn danh Ðức Chúa Jêsus.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

his auditis baptizati sunt in nomine Domini Iesu

Latin Vulgate