II Samuel 18:10

فَرَآهُ رَجُلٌ وَأَخْبَرَ يُوآبَ وَقَالَ: «إِنِّي قَدْ رَأَيْتُ أَبْشَالُومَ مُعَلَّقًا بِالْبُطْمَةِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И един човек видя това и съобщи на Йоав, и каза: Ето, видях АвЕсалом да виси в един дъб.

Veren's Contemporary Bible

有个人看见,就告诉约押说:「我看见押沙龙挂在橡树上了。」

和合本 (简体字)

Vidje to neki čovjek i javi Joabu govoreći: "Upravo sam vidio Abšaloma gdje visi o jednom hrastu."

Croatian Bible

To uzřev jeden, oznámil Joábovi, řka: Hle, viděl jsem Absolona, an visí na dubě.

Czech Bible Kralicka

En Mand, der så det meldte det til Joab og sagde: "Jeg så Absalon hænge i en Terebinte."

Danske Bibel

Als dat een man zag, zo gaf hij het Joab te kennen, en zeide: Zie, ik heb Absalom zien hangen aan een eik.

Dutch Statenvertaling

Tion ekvidis unu homo, kaj sciigis al Joab, kaj diris: Jen mi vidis Abŝalomon, kiu pendas de kverko.

Esperanto Londona Biblio

شخصی او را در آن حال دید و به یوآب خبر داده گفت: «من ابشالوم را دیدم که از درخت بلوط آویزان بود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin yksi mies sen näki, ilmoitti hän Joabille, ja sanoi: katso, minä näin Absalomin riippuvan tammessa.

Finnish Biblia (1776)

Un homme ayant vu cela vint dire à Joab: Voici, j'ai vu Absalom suspendu à un térébinthe.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ein Mann sah es und berichtete es Joab und sprach: Siehe, ich habe Absalom an einer Terebinthe hangen sehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yonn nan moun David yo wè sa, li al bay Joab nouvèl la. Li di li: -Mwen wè Absalon pandye nan yon pyebwa.

Haitian Creole Bible

וירא איש אחד ויגד ליואב ויאמר הנה ראיתי את אבשלם תלוי באלה׃

Modern Hebrew Bible

एक व्यक्ति ने यह होते देखा। उसने योआब से कहा, “मैंने अबशालोम को एक बांज के पेड़ में लटके देखा है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kit mikor egy ember meglátott, hírül adá Joábnak, és monda: Ímé, láttam Absolont egy cserfán függeni.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Un uomo vide questo, e lo venne a riferire a Joab, dicendo: "Ho veduto Absalom appeso a un terebinto".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy lehilahy anankiray nahita izany, dia nanambara tamin'i Joaba hoe: Indro, hitako mihantona amin'ny hazo terebinta Absaloma.

Malagasy Bible (1865)

Na ka kite tetahi tangata, whakaaturia ana e ia ki a Ioapa; i mea hoki, Nana, i kite ahau i a Apoharama e iri ana i tetahi oki.

Maori Bible

Dette fikk en mann se, meldte det til Joab og sa: Jeg så Absalom henge i terebinten der borte.

Bibelen på Norsk (1930)

Co ujrzawszy mąż niektóry, oznajmił Joabowi, mówiąc: Otom widzał Absaloma wiszącego na dębie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Um homem, vendo isso, contou-o a Joabe, dizendo: Eis que vi Absalão pendurado num carvalho.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Un om, văzînd lucrul acesta, a venit şi a spus lui Ioab: ,,Iată, am văzut pe Absalom spînzurat de un stejar.``

Romanian Cornilescu Version

Y viéndolo uno, avisó á Joab, diciendo: He aquí que he visto á Absalom colgado de un alcornoque.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och en man fick se det och berättade för Joab och sade: »Jag såg där borta Absalom hänga i en terebint.»

Swedish Bible (1917)

At nakita siya ng isang lalake at isinaysay kay Joab, at sinabi, Narito, aking nakita si Absalom na nakabitin sa isang ensina.

Philippine Bible Society (1905)

Adamlardan biri bunu gördü. Yoav’a, “Avşalom’u bir yabanıl fıstık ağacına asılı gördüm” diye bildirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδων δε ανηρ τις, απηγγειλε προς τον Ιωαβ, και ειπεν, Ιδου, ειδον τον Αβεσσαλωμ κρεμαμενον εις δρυν.

Unaccented Modern Greek Text

І побачив це один чоловік, і доніс Йоаву та й сказав: Ось я бачив Авесалома, що висить на дубі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جن آدمیوں نے یہ دیکھا اُن میں سے ایک یوآب کے پاس گیا اور اطلاع دی، ”مَیں نے ابی سلوم کو دیکھا ہے۔ وہ بلوط کے ایک درخت میں لٹکا ہوا ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Có người thấy điều đó, đến nói cùng Giô-áp rằng: Tôi đã thấy Áp-sa-lôm bị treo trên cây thông.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vidit autem hoc quispiam et nuntiavit Ioab dicens vidi Absalom pendere de quercu

Latin Vulgate