II Samuel 15:13

فَأَتَى مُخَبِّرٌ إِلَى دَاوُدَ قَائِلاً: «إِنَّ قُلُوبَ رِجَالِ إِسْرَائِيلَ صَارَتْ وَرَاءَ أَبْشَالُومَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава при Давид дойде пратеник и каза: Сърцата на израилевите мъже се обърнаха след Авесалом.

Veren's Contemporary Bible

有人报告大卫说:「以色列人的心都归向押沙龙了!」

和合本 (简体字)

Tada stiže Davidu glasnik te mu javi: "Srce Izraelaca priklonilo se Abšalomu."

Croatian Bible

V tom přišel posel k Davidovi, řka: Srdce Izraelských obrátilo se po Absolonovi.

Czech Bible Kralicka

Da kom en og meldte David det og sagde: "Israels Hu har vendt sig til Absalon!"

Danske Bibel

Toen kwam er een boodschapper tot David, zeggende: Het hart van een iegelijk in Israël volgt Absalom na.

Dutch Statenvertaling

Dume venis raportanto al David, kaj diris: La koroj de la Izraelidoj turniĝis al Abŝalom.

Esperanto Londona Biblio

کسی برای داوود به اورشلیم خبر آورده گفت: «مردم اسرائیل، ابشالوم را پیروی می‌کنند.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja yksi tuli ja ilmoitti sen Davidille, ja sanoi: Israelin miesten sydän on kääntynyt Absalomin jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

Quelqu'un vint informer David, et lui dit: Le coeur des hommes d'Israël s'est tourné vers Absalom.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es kam einer zu David, der ihm berichtete und sprach: Das Herz der Männer von Israel hat sich Absalom zugewandt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon mesaje vin di David: -Moun peyi Izrayèl yo ap mache avèk Absalon, yo dakò avè l'.

Haitian Creole Bible

ויבא המגיד אל דוד לאמר היה לב איש ישראל אחרי אבשלום׃

Modern Hebrew Bible

एक व्यक्ति दाऊद को सूचना देने आया। उस व्यक्ति ने कहा, “इस्राएल के लोग अबशालोम का अनुसरण करना आरम्भ कर रहे हैं।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És követ méne Dávidhoz ilyen izenettel: Az Izráel népének szíve Absolon felé hajlik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or venne a Davide un messo, che disse: "Il cuore degli uomini d’Israele s’è vòlto verso Absalom".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy olona tonga tao amin'i Davida ka nilaza hoe: Lasa nanaraka an'i Absaloma fon'ny lehilahy amin'ny Isiraely.

Malagasy Bible (1865)

Na ko te taenga o tetahi kaikorero ki a Rawiri, ko tana kupu, Kei te whai i a Apoharama nga ngakau o nga tangata o Iharaira.

Maori Bible

Så kom det nogen med bud til David og sa: Hver manns hjerte i Israel henger ved Absalom.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem przyszedł poseł do Dawida, mówiąc: Obróciło się serce mężów Izraelskich za Absalomem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então veio um mensageiro a Davi, dizendo: O coração de todo o Israel vai após Absalão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cineva a venit şi a dat de ştire lui David, şi a zis: ,,Inima oamenilor lui Israel s'a întors spre Absalom.``

Romanian Cornilescu Version

Y vino el aviso á David, diciendo: El corazón de todo Israel va tras Absalom.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men en budbärare kom till David och sade: »Israels män hava vänt sina hjärtan till Absalom.»

Swedish Bible (1917)

At naparoon ang isang sugo kay David, na nagsasabi, Ang mga puso ng mga lalake ng Israel ay sumusunod kay Absalom.

Philippine Bible Society (1905)

Bir ulak gelip Davut’a, “İsrailliler Avşalom’a yürekten bağlandı” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ηλθε δε μηνυτης προς τον Δαβιδ λεγων, Αι καρδιαι των ανδρων Ισραηλ εστραφησαν κατοπιν του Αβεσσαλωμ.

Unaccented Modern Greek Text

І прийшов вісник до Давида, говорячи: Серце ізраїльтян стало за Авесаломом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک قاصد نے داؤد کے پاس پہنچ کر اُسے اطلاع دی، ”ابی سلوم آپ کے خلاف اُٹھ کھڑا ہوا ہے، اور تمام اسرائیل اُس کے پیچھے لگ گیا ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Có người đến báo tin cho Ða-vít rằng: Lòng của dân Y-sơ-ra-ên nghiêng về Áp-sa-lôm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

venit igitur nuntius ad David dicens toto corde universus Israhel sequitur Absalom

Latin Vulgate