II Samuel 13:21

وَلَمَّا سَمِعَ الْمَلِكُ دَاوُدُ بِجَمِيعِ هذِهِ الأُمُورِ اغْتَاظَ جِدًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А когато цар Давид чу за всички тези работи, много се разгневи.

Veren's Contemporary Bible

大卫王听见这事,就甚发怒。

和合本 (简体字)

Kad je kralj David čuo sve što se dogodilo, vrlo se razgnjevi, ali ne htjede žalostiti svoga sina Amnona, koga je ljubio jer mu bijaše prvorođenac.

Croatian Bible

A uslyšev král David o těch všech věcech, rozhněval se náramně.

Czech Bible Kralicka

Da Kong David hørte alt dette, blev han meget vred; men han bebrejdede ikke sin Søn Amnon noget, thi han elskede ham, fordi han var hans førstefødte.

Danske Bibel

Als de koning David al deze dingen hoorde, zo ontstak hij zeer.

Dutch Statenvertaling

Kiam la reĝo David aŭdis ĉion ĉi tion, li tre koleris.

Esperanto Londona Biblio

هنگامی‌که داوود پادشاه این خبر را شنید، بسیار خشمگین شد. ولی پسر خود اَمنون را سرزنش نکرد. چون او پسر اولش بود. او را بسیار دوست می‌داشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin kuningas David kaikki nämät kuuli vihastui hän sangen suuresti.

Finnish Biblia (1776)

Le roi David apprit toutes ces choses, et il fut très irrité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der König David hörte alle diese Dinge, und er wurde sehr zornig.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè wa David vin konn sa ki te pase, li te move. Men, li pa di Amnon anyen, paske se te premye pitit gason l'. Li te renmen l' kou de grenn je nan tèt li.

Haitian Creole Bible

והמלך דוד שמע את כל הדברים האלה ויחר לו מאד׃

Modern Hebrew Bible

राजा दाऊद को इसकी सूचना मिली। वह बहुत क्रोधित हुआ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dávid király pedig hallván mindezeket, felette igen megharaguvék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il re Davide udì tutte queste cose, e ne fu fortemente adirato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But when king David heard of all these things, he was very wroth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa nony ren'i Davida mpanjaka izany zavatra rehetra izany, dia nirehitra ny fahatezerany.

Malagasy Bible (1865)

I te rongonga ia o Kingi Rawiri i enei mea katoa, nui rawa tona riri.

Maori Bible

Da kong David hørte om alt dette, blev han meget vred.

Bibelen på Norsk (1930)

A król Dawid usłyszawszy o tem wszystkiem, rozgniewał się bardzo.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando o rei Davi ouviu todas estas coisas, muito se lhe acendeu a ira.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împăratul David a aflat toate aceste lucruri, şi s'a mîniat foarte tare.

Romanian Cornilescu Version

Y luego que el rey David oyó todo esto, fué muy enojado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men när konung David fick höra allt detta, blev han mycket vred.

Swedish Bible (1917)

Nguni't nang mabalitaan ng haring si David ang lahat ng mga bagay na ito, siya'y totoong napoot.

Philippine Bible Society (1905)

Kral Davut olup bitenleri duyunca çok öfkelendi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ακουσας δε ο βασιλευς Δαβιδ παντα ταυτα τα πραγματα, εθυμωθη σφοδρα.

Unaccented Modern Greek Text

А цар Давид почув про це все, і сильно розгнівався!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب داؤد کو اِس واقعے کی خبر ملی تو اُسے سخت غصہ آیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua Ða-vít hay được các điều đó, bèn giận lắm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum autem audisset rex David verba haec contristatus est valde

Latin Vulgate