II Samuel 12:27

وَأَرْسَلَ يُوآبُ رُسُلاً إِلَى دَاوُدَ يَقُولُ: «قَدْ حَارَبْتُ رِبَّةَ وَأَخَذْتُ أَيْضًا مَدِينَةَ الْمِيَاهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Йоав изпрати пратеници до Давид да кажат: Воювах срещу Рава и превзех и града на водите.

Veren's Contemporary Bible

约押打发使者去见大卫,说:「我攻打拉巴,取其水城。

和合本 (简体字)

Tada Joab posla glasnika k Davidu s porukom: "Ja sam navalio na Rabu i osvojio grad uz vodu.

Croatian Bible

A poslav posly k Davidovi, řekl: Dobýval jsem Rabba a vzal jsem město vod.

Czech Bible Kralicka

Derpå sendte Joab Bud til David og lod sige: "Jeg har angrebet Rabba og indtaget Vandbyen;

Danske Bibel

Toen zond Joab boden tot David, en zeide: Ik heb gekrijgd tegen Rabba, ook heb ik de waterstad ingenomen.

Dutch Statenvertaling

Kaj Joab sendis senditojn al David, kaj dirigis: Mi militis kontraŭ Raba, kaj mi venkoprenis la urbon de akvoj;

Esperanto Londona Biblio

و پیامی برای داوود فرستاده گفت: «من با عمونیان جنگیدم و شهر ربه را که ذخیرهٔ آب آنهاست، تصرّف کردم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Joab lähetti sanansaattajat Davidille ja antoi sanoa hänelle: minä olen sotinut Rabbaa vastaan ja olen voittanut vesikaupungin;

Finnish Biblia (1776)

et envoya des messagers à David pour lui dire: J'ai attaqué Rabba, et je me suis déjà emparé de la ville des eaux;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Joab sandte Boten zu David und ließ ihm sagen: Ich habe wider Rabba gestritten, habe auch die Wasserstadt eingenommen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li voye mesaje al di David pou li: -Mwen atake lavil Raba. Mwen pran rezèvwa dlo yo.

Haitian Creole Bible

וישלח יואב מלאכים אל דוד ויאמר נלחמתי ברבה גם לכדתי את עיר המים׃

Modern Hebrew Bible

योआब ने दाऊद के पास दूत भेजा और कहा, “मैंने रब्बा के विरुद्ध युद्ध किया है। मैंने जल के नगर को जीत लिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És követeket külde Dávidhoz Joáb ilyen követséggel: Hadakoztam Rabba ellen, és meg is vettem a város*nak egyik részét, a hol a víz van.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e inviò dei messi a Davide per dirgli: "Ho assalito Rabba e mi son già impossessato della città delle acque.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Joaba naniraka olona tany amin'i Davida nanao hoe: Namely an'i Raba aho ka nahafaka ny tanàna misy rano.

Malagasy Bible (1865)

Na ka tono tangata a Ioapa ki a Rawiri, ka mea, Kua tauria a Rapa e ahau, ae ra, kua horo i ahau te pa o nga wai.

Maori Bible

Så sendte Joab bud til David og lot si: Jeg har stridt mot Rabba og inntatt vannbyen.

Bibelen på Norsk (1930)

A posławszy Joab posły do Dawida, rzekł : Walczyłem przeciw Rabbie i wziąłam miasto wód.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então mandou Joabe mensageiros a Davi, e disse: Pelejei contra Rabá, e já tomei a cidade das águas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi a trimes soli lui David să -i spună: ,,Am început lupta împotriva Rabei, şi am pus stăpînire pe cetatea apelor;

Romanian Cornilescu Version

Entonces envió Joab mensajeros á David, diciendo: Yo he peleado contra Rabba, y he tomado la ciudad de las aguas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan sände Joab bud till David och lät säga honom: »Jag har angripit Rabba och har redan intagit Vattenstaden.

Swedish Bible (1917)

At nagsugo si Joab ng mga sugo kay David, at nagsabi, Ako'y nakipaglaban sa Rabba, oo, aking sinakop ang bayan ng mga bukal ng tubig.

Philippine Bible Society (1905)

Sonra Davut’a ulaklar göndererek, “Rabba Kenti’ne karşı savaşıp su kaynaklarını ele geçirdim” dedi,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απεστειλεν ο Ιωαβ μηνυτας προς τον Δαβιδ και ειπεν, Επολεμησα εναντιον της Ραββα, μαλιστα εκυριευσα την πολιν των υδατων

Unaccented Modern Greek Text

І послав Йоав послів до Давида, і сказав: Воював я з Раббою, і здобув я місто води.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے داؤد کو اطلاع دی، ”مَیں نے ربّہ پر حملہ کر کے اُس جگہ پر قبضہ کر لیا ہے جہاں پانی دست یاب ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người sai sứ giả đến cùng Ða-vít mà nói rằng: Tôi có đánh Ráp-ba và hãm lấy thành ở mạn dưới rồi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

misitque Ioab nuntios ad David dicens dimicavi adversum Rabbath et capienda est urbs Aquarum

Latin Vulgate