II Kings 6:16

فَقَالَ: «لاَ تَخَفْ، لأَنَّ الَّذِينَ مَعَنَا أَكْثَرُ مِنَ الَّذِينَ مَعَهُمْ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А той отговори: Не бой се, защото онези, които са с нас, са повече от онези, които са с тях.

Veren's Contemporary Bible

神人说:「不要惧怕!与我们同在的比与他们同在的更多。」

和合本 (简体字)

A on odgovori: "Ne boj se jer ih ima više s nama nego s njima."

Croatian Bible

Kterýž odpověděl: Neboj se, nebo mnohem více jich s námi jest, než s nimi.

Czech Bible Kralicka

Men han svarede: "Frygt ikke, thi de, der er med os, er flere end de, der er med dem!"

Danske Bibel

En hij zeide: Vrees niet; want die bij ons zijn, zijn meer, dan die bij hen zijn.

Dutch Statenvertaling

Sed li diris: Ne timu; ĉar pli multaj estas tiuj, kiuj estas kun ni, ol tiuj, kiuj estas kun ili.

Esperanto Londona Biblio

الیشع پاسخ داد: «نترس، تعداد کسانی‌که با ما هستند بیشتر از آنهاست.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän sanoi: älä pelkää, sillä niitä on enempi jotka meidän kanssamme ovat, kuin niitä, jotka heidän kanssansa ovat.

Finnish Biblia (1776)

Il répondit: Ne crains point, car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber er sprach: Fürchte dich nicht! denn mehr sind derer, die bei uns, als derer, die bei ihnen sind.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Elize reponn li: --Ou pa bezwen pè! Nou gen plis moun avèk nou pase yo.

Haitian Creole Bible

ויאמר אל תירא כי רבים אשר אתנו מאשר אותם׃

Modern Hebrew Bible

एलीशा ने कहा, “डरो नहीं! वह सेना जो हमारे लिये युद्ध करती है, उस सेना से बड़ी है जो अराम के लिये युद्ध करती है!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felele ő: Ne félj. Mert többen vannak, a kik velünk vannak, mint a kik ő velök.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quegli rispose: "Non temere, perché quelli che son con noi son più numerosi di quelli che son con loro".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Elisa: Aza matahotra; fa ny momba antsika dia be noho ny momba azy.

Malagasy Bible (1865)

Ano ra ko ia, Kaua e wehi; hira ake hoki o tatou hoa i o ratou hoa.

Maori Bible

Han svarte: Vær ikke redd! De som er med oss, er flere enn de som er med dem.

Bibelen på Norsk (1930)

A on odpowiedział: Nie bój się; bo więcej ich z nami, niż z nimi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Respondeu ele: Não temas; porque os que estão conosco são mais do que os que estão com eles.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El a răspuns: ,,Nu te teme, căci mai mulţi sînt cei cu noi decît cei cu ei.``

Romanian Cornilescu Version

Y él le dijo: No hayas miedo: porque más son los que están con nosotros que los que están con ellos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han svarade: »Frukta icke; ty de som äro med oss äro flera än de som äro med dem.»2 Krön. 32,7. 1 Joh. 4,4.

Swedish Bible (1917)

At siya'y sumagot, Huwag kang matakot: sapagka't ang sumasaatin ay higit kay sa sumasa kanila.

Philippine Bible Society (1905)

Elişa, “Korkma, çünkü bizim yandaşlarımız onlarınkinden daha çok” diye karşılık verdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε ειπε, Μη φοβου διοτι πλειοτεροι ειναι οι μεθ ημων παρα τους μετ αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

А той відказав: Не бійся, бо ті, що з нами, численніші від тих, що з ними.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن الیشع نے اُسے تسلی دی، ”ڈرو مت! جو ہمارے ساتھ ہیں وہ اُن کی نسبت کہیں زیادہ ہیں جو دشمن کے ساتھ ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ê-li-sê đáp rằng: Chớ sợ, những người ở với chúng ta đông hơn những người ở với chúng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

at ille respondit noli timere plures enim nobiscum sunt quam cum illis

Latin Vulgate