II Kings 25:3

فِي تَاسِعِ الشَّهْرِ اشْتَدَّ الْجُوعُ فِي الْمَدِينَةِ، وَلَمْ يَكُنْ خُبْزٌ لِشَعْبِ الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А на деветия ден от четвъртия месец гладът стана много голям в града и нямаше хляб за народа на страната.

Veren's Contemporary Bible

四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。

和合本 (简体字)

Devetoga dana četvrtoga mjeseca, kad je u gradu zavladala takva glad da priprosti puk nije imao ni kruha,

Croatian Bible

V kterémžto, devátého dne čtvrtého měsíce, rozmohl se hlad v městě, a neměl chleba lid země.

Czech Bible Kralicka

På den niende Dag i den fjerde Måned blev Hungersnøden hård i Byen, og Folket fra Landet havde ikke Brød.

Danske Bibel

Op den negenden der vierde maand, als de honger in de stad sterk werd, en het volk des lands geen brood had,

Dutch Statenvertaling

En la naŭa tago de la kvara monato, kiam la malsato tiel fortiĝis en la urbo, ke la popolo de la lando ne havis panon,

Esperanto Londona Biblio

در روز نهم ماه چهارم آن سال، در شهر قحطی چنان سخت شد که مردم چیزی برای خوردن نداشتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta yhdeksännellä kuukaudella tuli sangen suuri nälkä kaupunkiin, niin ettei maakunnan kansalla mitään syömistä ollut.

Finnish Biblia (1776)

Le neuvième jour du mois, la famine était forte dans la ville, et il n'y avait pas de pain pour le peuple du pays.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Am Neunten des vierten Monats, da nahm der Hunger in der Stadt überhand; und es war kein Brot mehr da für das Volk des Landes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sou nevyèm jou katriyèm mwa menm lanne sa a, te gen yon sèl grangou nan lavil la, moun yo pa t' gen anyen pou yo manje ankò.

Haitian Creole Bible

בתשעה לחדש ויחזק הרעב בעיר ולא היה לחם לעם הארץ׃

Modern Hebrew Bible

नगर में भुखमरी की स्थिति बद से बदतर होती जा रही थी। चौथे महीने के नौवें दिन साधारण लोगों के लिये कुछ भी भोजन नहीं रह गया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De a *negyedik* hónap kilenczedik napján akkora inség lett a városban, hogy nem volt mit enni a föld népének.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il nono giorno del quarto mese, la carestia era grave nella città; e non c’era più pane per il popolo del paese.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tamin'ny andro fahasivy tamin'ny volana fahefatra dia mafy ny mosary tao an-tanàna, fa tsy nisy hanina ho an'ny olona tompon-tany.

Malagasy Bible (1865)

I te iwa o nga ra o te wha o nga marama he nui te matekai o te pa, a kahore he taro ma nga tangata o te whenua.

Maori Bible

På den niende dag i måneden var hungersnøden så stor i byen at landets folk ikke hadde noget å ete.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy dnia dziewiątego czwartego miesiąca był wielki głód w mieście, a nie miał chleba lud ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aos nove do quarto mês, a cidade se via tão apertada pela fome que não havia mais pão para o povo da terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ziua a noua a lunii a patra, era mare foamete în cetate, şi nu era pîne pentru poporul ţării.

Romanian Cornilescu Version

Á los nueve del mes prevaleció el hambre en la ciudad, que no hubo pan para el pueblo de la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men på nionde dagen i månaden var hungersnöden så stor i staden, att mängden av folket icke hade något att äta.

Swedish Bible (1917)

Nang ikasiyam na araw ng ikaapat na buwan, ang kagutom ay lumala sa bayan, na anopa't walang tinapay sa bayan ng lupain.

Philippine Bible Society (1905)

Dördüncü ayın dokuzuncu günü kentte kıtlık öyle şiddetlendi ki, halk bir lokma ekmek bulamaz oldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και την ενατην του τεταρτου μηνος η πεινα υπερισχυσεν εν τη πολει, και δεν ητο αρτος δια τον λαον του τοπου.

Unaccented Modern Greek Text

Дев'ятого дня місяця настав сильний голод у місті, і не було хліба для народу Краю.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن پھر کال نے شہر میں زور پکڑا، اور عوام کے لئے کھانے کی چیزیں نہ رہیں۔ چوتھے مہینے کے نویں دن

Urdu Geo Version (UGV)

Ngày mồng chín tháng tư, có sự đói kém lớn trong thành, dân sự không có bánh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nona die mensis praevaluitque fames in civitate nec erat panis populo terrae

Latin Vulgate