II Kings 17:40

فَلَمْ يَسْمَعُوا بَلْ عَمِلُوا حَسَبَ عَادَتِهِمِ الأُولَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но те не послушаха, а постъпваха според предишните си обичаи.

Veren's Contemporary Bible

他们却不听从,仍照先前的风俗去行。

和合本 (简体字)

Ali oni nisu poslušali, nego su se i dalje držali svoga starog običaja.

Croatian Bible

A však neposlechli, ale vedlé obyčeje svého starého činili.

Czech Bible Kralicka

Dog vilde de ikke høre, men blev ved at handle som før.

Danske Bibel

Doch zij hoorden niet, maar zij deden naar hun eerste wijze.

Dutch Statenvertaling

Tamen ili ne obeis, sed agis laŭ siaj moroj antaŭaj.

Esperanto Londona Biblio

امّا آن قوم گوش ندادند و طبق آیین گذشتهٔ خود رفتار کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ei he totelleet sitä, vaan tekivät vanhan tapansa jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

Et ils n'ont point obéi, et ils ont suivi leurs premiers usages.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber sie hörten nicht, sondern taten nach ihrer früheren Weise.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, moun yo pa koute m', yo toujou ap fè sa yo te konn fè anvan an.

Haitian Creole Bible

ולא שמעו כי אם כמשפטם הראשון הם עשים׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु इस्राएलियों ने इसे नहीं सुना। वे वही करते रहे जो पहले करते चले आ रहे थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De ezek nem engedelmeskedtek, hanem előbbi szokásaik szerint cselekedtek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma quelli non ubbidirono, e continuarono invece a seguire l’antico loro costume.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa tsy nety nihaino izy, fa nanao tahaka ny fanaony taloha ihany.

Malagasy Bible (1865)

Otiia kihai ratou i rongo; na rite tonu ki nga ritenga o mua ta ratou i mea ai.

Maori Bible

Men de vilde ikke høre, de bar sig at på samme vis som før.

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz nie usłuchali, ale owszem według obyczaju swego dawnego czynili.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Contudo eles não ouviram; antes fizeram segundo o seu antigo costume.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei n'au ascultat, şi au urmat obiceiurile lor dela început.

Romanian Cornilescu Version

Empero ellos no escucharon; antes hicieron según su costumbre antigua.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men de ville icke höra härpå, utan gjorde likasom förut.

Swedish Bible (1917)

Gayon ma'y hindi nila dininig, kundi kanilang ginawa ang ayon sa kanilang dating paraan.

Philippine Bible Society (1905)

Ne var ki Samiriye’ye yerleşenler buna kulak asmadılar ve eski törelerine göre yaşamaya devam ettiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλην δεν υπηκουσαν, αλλ εκαμνον κατα τους προτερους τροπους αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Та не послухали вони, бо все робили за своїм попереднім звичаєм.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن لوگ یہ سننے کے لئے تیار نہیں تھے بلکہ اپنے پرانے رسم و رواج کے ساتھ لپٹے رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dầu vậy, các dân tộc ấy không nghe theo, nhưng còn làm theo thói tục cũ của mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

illi vero non audierunt sed iuxta consuetudinem suam pristinam perpetrabant

Latin Vulgate