II Kings 17:38

وَلاَ تَنْسَوْا الْعَهْدَ الَّذِي قَطَعْتُهُ مَعَكُمْ، وَلاَ تَتَّقُوا آلِهَةً أُخْرَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да не забравяте завета, който направих с вас, и да не се боите от други богове;

Veren's Contemporary Bible

我─耶和华与你们所立的约你们不可忘记,也不可敬畏别神。

和合本 (简体字)

Nemojte zaboraviti Saveza koji sam sklopio s vama i nemojte štovati drugih bogova,

Croatian Bible

Nadto na smlouvu, kterouž jsem učinil s vámi, nezapomínejte, aniž ctěte bohů cizích.

Czech Bible Kralicka

Den Pagt, han har sluttet med eder, må I ikke glemme, og I må ikke frygte andre Guder;

Danske Bibel

En het verbond, dat Ik met u gemaakt heb, zult gij niet vergeten; en gij zult andere goden niet vrezen.

Dutch Statenvertaling

kaj la interligon, kiun Mi faris kun vi, ne forgesu, kaj ne timu aliajn diojn;

Esperanto Londona Biblio

و شما نباید پیمانی را که من با شما بستم فراموش کنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja älkäät unhottako sitä liittoa, jonka minä tein teidän kanssanne: ettette pelkäisi muita jumalia;

Finnish Biblia (1776)

Vous n'oublierez pas l'alliance que j'ai faite avec vous, et vous ne craindrez point d'autres dieux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und des Bundes, den ich mit euch gemacht habe, sollt ihr nicht vergessen, und sollt nicht andere Götter fürchten;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Piga nou bliye kontra mwen te pase ak nou an. Piga nou gen krentif pou bondye lòt nasyon yo.

Haitian Creole Bible

והברית אשר כרתי אתכם לא תשכחו ולא תיראו אלהים אחרים׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हें उस वाचा को नहीं भूलना चाहिये, जो मैंने तुम्हारे साथ किया। तुम्हें अन्य देवताओं का आदर नहीं करना चाहिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És el ne felejtkezzetek a kötésről, a melyet veletek tettem, és ne tiszteljetek idegen isteneket;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non dimenticate il patto ch’io fermai con voi, e non temete altri dèi;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny fanekena izay nataoko taminareo dia aza hadinoinareo; ary aza matahotra izay andriamani-kafa ianareo;

Malagasy Bible (1865)

Kaua hoki e wareware ki te kawenata i whakaritea e ahau ki a koutou; kaua hoki e wehi ki nga atua ke;

Maori Bible

og den pakt jeg gjorde med eder, skal I ikke glemme, og I skal ikke frykte andre guder,

Bibelen på Norsk (1930)

Więc przymierza, którem czynił z wami, nie zapominajcie, ani się bójcie bogów cudzych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e do pacto que fiz convosco não vos esquecereis. Não temereis outros deuses,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu uitaţi legămîntul pe care l-am făcut cu voi, şi să nu vă temeţi de alţi dumnezei.

Romanian Cornilescu Version

Y no olvidaréis el pacto que hice con vosotros; ni temeréis dioses ajenos:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Det förbund som jag har slutit med eder skolen I icke förgäta; I skolen icke frukta andra gudar.

Swedish Bible (1917)

At ang tipan na aking ipinakipagtipan sa inyo, huwag ninyong kalilimutan; ni mangatatakot man kayo sa ibang mga dios:

Philippine Bible Society (1905)

Sizinle yaptığım antlaşmayı unutmayacak ve başka ilahlara tapmayacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και την διαθηκην, την οποιαν εκαμα προς εσας, δεν θελετε λησμονησει και δεν θελετε φοβηθη αλλους θεους

Unaccented Modern Greek Text

А заповіта, що Я склав із вами, не забудете, і не будете боятися інших богів,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ عہد مت بھولنا جو مَیں نے تمہارے ساتھ باندھ لیا ہے، اور دیگر معبودوں کی پرستش نہ کرو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi chẳng nên quên giao ước mà ta lập với các ngươi; chớ kính sợ các thần khác;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et pactum quod percussi vobiscum nolite oblivisci nec colatis deos alienos

Latin Vulgate