II John 1:2

مِنْ أَجْلِ الْحَقِّ الَّذِي يَثْبُتُ فِينَا وَسَيَكُونُ مَعَنَا إِلَى الأَبَدِ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

заради истината, която обитава в нас и ще бъде с нас до века:

Veren's Contemporary Bible

爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。

和合本 (简体字)

radi Istine koja ostaje u nama i bit će s nama dovijeka.

Croatian Bible

Pro pravdu, kteráž zůstává v nás a s námiť bude na věky:

Czech Bible Kralicka

for den Sandheds Skyld, som bliver i os og skal være med os til evig Tid.

Danske Bibel

Om der waarheid wil, die in ons blijft, en met ons zal zijn in der eeuwigheid:

Dutch Statenvertaling

pro la vero restanta en ni, kaj ĝi estos ĉe ni por ĉiam:

Esperanto Londona Biblio

زیرا حقیقت در میان ما بوده و هست و تا ابد با ما خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sen totuuden tähden, joka meissä pysyy ja on meidän kanssamme oleva ijankaikkisesti:

Finnish Biblia (1776)

cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité:

French Traduction de Louis Segond (1910)

um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und mit uns sein wird in Ewigkeit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske verite a nan kè nou, l'ap avèk nou pou tout tan.

Haitian Creole Bible

למען האמת העמדת בקרבנו וגם תהיה עמנו לעולם׃

Modern Hebrew Bible

वह उसी सत्य के कारण हुआ है जो हममें निवास करता है और जो सदा सदा हमारे साथ रहेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az igazságért, a mely megmarad bennünk, és velünk lesz mindörökké:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

a cagione della verità che dimora in noi e sarà con noi in eterno:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

noho ny fahamarinana izay mitoetra ato anatintsika sady ho ato amintsika mandrakizay:

Malagasy Bible (1865)

He whakaaro hoki ki te pono e mau nei i roto i a tatou, a e mau ano ki a tatou ake ake:

Maori Bible

for den sannhets skyld som blir i oss og skal være med oss til evig tid:

Bibelen på Norsk (1930)

Dla prawdy, która zostaje w nas i z nami będzie na wieki.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pentru adevărul acesta care rămîne în noi, şi care va fi cu noi în veac:

Romanian Cornilescu Version

Por la verdad que está en nosotros, y será perpetuamente con nosotros:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vi älska dem för sanningens skull, som förbliver i oss, och som skall vara med oss till evig tid.

Swedish Bible (1917)

Alangalang sa katotohanan na nananahan sa atin, at sasa atin magpakailan man:

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü gerçek içimizde yaşıyor ve sonsuza dek bizimle olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια την αληθειαν, ητις μενει εν ημιν και θελει εισθαι μεθ ημων εις τον αιωνα

Unaccented Modern Greek Text

за правду, що в нас пробуває й повік буде з нами:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ سچائی ہم میں رہتی ہے اور ابد تک ہمارے ساتھ رہے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

điều đó, vì cớ chính lẽ thật ở trong chúng ta, lại sẽ ở với chúng ta đời đời:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

propter veritatem quae permanet in nobis et nobiscum erit in aeternum

Latin Vulgate