II Chronicles 8:17

حِينَئِذٍ ذَهَبَ سُلَيْمَانُ إِلَى عِصْيُونَ جَابِرَ، وَإِلَى أَيْلَةَ عَلَى شَاطِئِ الْبَحْرِ فِي أَرْضِ أَدُومَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Соломон отиде в Есион-Гавер и в Елот, на брега на морето в земята Едом.

Veren's Contemporary Bible

那时,所罗门往以东地靠海的以旬‧迦别和以禄去。

和合本 (简体字)

Tada je Salomon otišao u Esjon-Geber i u Elat na morskoj obali u zemlji edomskoj.

Croatian Bible

Tedy jel Šalomoun do Aziongaber a do Elat při břehu mořském v zemi Idumejské.

Czech Bible Kralicka

Ved den Tid drog Salomo til Ezjongeber og Elot ved Edoms Kyst;

Danske Bibel

Toen toog Salomo naar Ezeon-geber, en naar Eloth, aan den oever der zee, in het land Edom.

Dutch Statenvertaling

Tiam Salomono iris en Ecjon-Geberon kaj en Elaton, sur la bordo de la maro, en la lando de Edom.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه سلیمان به شهرهای عصیون حابر و ایلوت، که بر کنار دریا در سرزمین اَدوم است، رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Silloin meni Salomo Etseongeberiin ja Elotiin, meren rannalle, Edomin maalle.

Finnish Biblia (1776)

Salomon partit alors pour Etsjon-Guéber et pour Eloth, sur les bords de la mer, dans le pays d'Edom.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Damals ging Salomo nach Ezjon-Geber und nach Eloth, am Ufer des Meeres im Lande Edom.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Salomon ale lavil Ezyongebè ak lavil Elat bò Lanmè Wouj la, nan pòsyon tè ki pou moun Edon yo.

Haitian Creole Bible

אז הלך שלמה לעציון גבר ואל אילות על שפת הים בארץ אדום׃

Modern Hebrew Bible

तब सुलैमान एस्योनगेबेर और एलोत नगरों को गया। वे नगर एदोम प्रदेश में लाल सागर के निकट थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azután elméne Salamon Esiongáberbe és Elótba, a mely a tenger partján, Edom földén volt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora Salomone partì per Etsion-Gheber e per Eloth, sulla riva del mare, nel paese di Edom.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then went Solomon to Ezion–geber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tamin'izay Solomona dia nankany Ezion-gebera sy Elota eo amoron'ny ranomasina any amin'ny tany Edoma,

Malagasy Bible (1865)

Katahi a Horomona ka haere ki Ehiono Kepere, ki Eroto, ki te taha o te moana i te whenua o Eroma.

Maori Bible

Ved den tid drog Salomo til Esjon-Geber og til Elot ved kysten av Edoms land.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy jechał Salomon do Asyjongaber i do Elot, które jest nad brzegiem morskim w ziemi Edomskiej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então Salomão foi a Eziom-Geber, e a Elote, à praia do mar, na terra de Edom.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Solomon a plecat atunci la Eţion-Gheber şi la Elot, pe ţărmul mării, în ţara Edomului.

Romanian Cornilescu Version

Entonces Salomón fué á Ezión-geber, y á Eloth, á la costa de la mar en la tierra de Edom.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vid denna tid drog Salomo till Esjon-Geber och till Elot, på havsstranden, i Edoms land.1 Kon. 9,26 f.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y naparoon si Salomon sa Ezion-geber, at sa Eloth, sa tabi ng dagat sa lupain ng Edom.

Philippine Bible Society (1905)

Bundan sonra Süleyman Esyon-Gever’e, Edom kıyısındaki Eylat’a gitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε υπηγεν ο Σολομων εις Εσιων−γαβερ και εις Αιλωθ, επι το χειλος της θαλασσης εν τη γη Εδωμ.

Unaccented Modern Greek Text

Тоді пішов Соломон до Ецйон-Ґеверу та до Елоту над морським берегом в едомському краї.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بعد میں سلیمان عصیون جابر اور ایلات گیا۔ یہ شہر ادوم کے ساحل پر واقع تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi ấy Sa-lô-môn đi đến Ê-xi-ôn-Ghê-be và Ê-lốt, tại trên mé biển, trong xứ Ê-đôm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tunc abiit Salomon in Hesiongaber et in Ahilath ad oram maris Rubri quae est in terra Edom

Latin Vulgate