II Chronicles 8:15

وَلَمْ يَحِيدُوا عَنْ وَصِيَّةِ الْمَلِكِ عَلَى الْكَهَنَةِ وَاللاَّوِيِّينَ فِي كُلِّ أَمْرٍ وَفِي الْخَزَائِنِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И в нищо не се отклониха от заповедта на царя за свещениците и левитите, и за всяко нещо, и за съкровищата.

Veren's Contemporary Bible

王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库或办别的事,他们都不违背。

和合本 (简体字)

Nisu odstupili od kraljeve zapovijedi za svećenike i levite ni u čemu, ni za riznice.

Croatian Bible

Aniž se uchýlili od rozkázaní králova kněžím a Levítům při všeliké věci i při pokladích.

Czech Bible Kralicka

Og man fraveg ikke i mindste Måde Kongens Bud vedrørende Præsterne og Leviterne og Skatkamrene.

Danske Bibel

En men week niet van des konings gebod aan de priesteren en de Levieten, aangaande alle zaken, en aangaande de schatten.

Dutch Statenvertaling

Kaj oni en nenio dekliniĝis de la ordono de la reĝo pri la pastroj kaj Levidoj kaj pri la trezoroj.

Esperanto Londona Biblio

دستوراتی که داوود در مورد انبارها به کاهنان و لاویان داده بود، با همهٔ جزئیات اجرا می‌شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ei yksikään heistä horjahtanut kuninkaan käskyistä, jotka hän antoi papeille ja Leviläisille, kaikissa asioissa ja tavaroissa.

Finnish Biblia (1776)

On ne s'écarta point de l'ordre du roi pour les sacrificateurs et les Lévites, ni pour aucune chose, ni pour ce qui concernait les trésors.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und man wich nicht von dem Gebot des Königs an die Priester und die Leviten ab betreffs jeder Sache und betreffs der Schätze. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, yo te swiv tout ti detay ki nan lòd wa David te bay pou prèt yo ak pou moun Levi yo, ata lòd li te bay pou trezò Tanp lan.

Haitian Creole Bible

ולא סרו מצות המלך על הכהנים והלוים לכל דבר ולאצרות׃

Modern Hebrew Bible

इस्राएल के लोगों ने सुलैमान द्वारा याजकों और लेवीवंशियों को दिये गए निर्देशों को न बदला, न ही उनका उल्लघंन किया। उन्होंने किसी भी निर्दश में वैसे भी परिवर्तन नहीं किये जैसे वे बहुमूल्य चीज़ों को रखने में करते थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És nem tértek el a király parancsolatjától, *a melyet parancsolt vala* a papoknak és Lévitáknak minden dolog és a kincsek felől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E non si deviò in nulla dagli ordini che il re avea dato circa i sacerdoti e i Leviti come pure relativamente ai tesori.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tsy nialan'ireo ny didin'ny mpanjaka tamin'ny mpisorona sy ny Levita na amin'inona na amin'inona, indrindra fa ny amin'ny rakitra.

Malagasy Bible (1865)

Kihai hoki ratou i peka ke i te whakahau a te kingi ki nga tohunga, ki nga Riwaiti, mo nga mea katoa, mo nga taonga.

Maori Bible

hverken når det gjaldt skattene eller i nogen annen sak vek de av fra det som kongen hadde befalt prestene og levittene.

Bibelen på Norsk (1930)

I nie ustąpili od rozkazania królewskiego o kapłanach i o Lewitach, około wszystkich rzeczy i około skarbów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E os sacerdotes e os levitas não se desviaram do que lhes mandou o rei, em negócio nenhum, especialmente no tocante aos tesouros.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu s'au abătut dela porunca împăratului cu privire la preoţi şi Leviţi, nici cu privire la vreun alt lucru, nici în privinţa vistieriilor.

Romanian Cornilescu Version

Y no salieron del mandamiento del rey, cuanto á los sacerdotes y Levitas, y los tesoros, y todo negocio:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och man vek icke av ifrån vad konungen hade bjudit angående prästerna och leviterna, varken i fråga om någon annan angelägenhet eller i fråga om förråden.

Swedish Bible (1917)

At sila'y hindi nagsihiwalay sa utos ng hari sa mga saserdote at mga Levita tungkol sa anomang bagay, o tungkol sa mga kayamanan.

Philippine Bible Society (1905)

Bunlar, hazine odalarına ilişkin konular dahil, hiçbir konuda kralın kâhinlerle Levililer’e verdiği buyruklardan ayrılmadılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και δεν παρεδρομησαν απο της εντολης του βασιλεως περι των ιερεων και Λευιτων εις ουδεν πραγμα ουδε εις τα περι των θησαυρων.

Unaccented Modern Greek Text

І не відступали вони від наказів царя про священиків та Левитів, щодо всякої речі й щодо скарбів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو بھی حکم داؤد نے اماموں، لاویوں اور خزانوں کے متعلق دیا تھا وہ اُنہوں نے پورا کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phàm điều gì vua đã phán dạy hững thầy tế lễ và người Lê-vi, hoặc về kho tàng hay là về việc khác, thì họ chẳng bỏ bê chút nào.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nec praetergressi sunt de mandatis regis tam sacerdotes quam Levitae ex omnibus quae praeceperat et in custodiis thesaurorum

Latin Vulgate