II Chronicles 7:4

ثُمَّ إِنَّ الْمَلِكَ وَكُلَّ الشَّعْبِ ذَبَحُوا ذَبَائِحَ أَمَامَ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава царят и целият народ принесоха жертви пред ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

王和众民在耶和华面前献祭。

和合本 (简体字)

Potom kralj i čitav narod stadoše žrtvovati žrtve pred Jahvom.

Croatian Bible

Při tom král a všecken lid obětovali oběti před Hospodinem.

Czech Bible Kralicka

Kongen ofrede nu sammen med alt Folket Slagtofre for HEERRENs Åsyn.

Danske Bibel

De koning nu en al het volk offerden slachtofferen voor het aangezicht des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

Kaj la reĝo kaj la tuta popolo faris oferojn antaŭ la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه پادشاه و همهٔ مردم اسرائیل، نزد خداوند قربانی کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuningas ja kaikki kansa uhrasivat uhria Herran edessä.

Finnish Biblia (1776)

Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der König und das ganze Volk opferten Schlachtopfer vor Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, wa Salomon ansanm ak tout pèp Izrayèl ki te la a ofri bèt pou yo touye pou Seyè a.

Haitian Creole Bible

והמלך וכל העם זבחים זבח לפני יהוה׃

Modern Hebrew Bible

तब राजा सुलैमान और इस्राएल के सभी लोगों ने बलि यहोवा के सामने चढ़ाई।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A király pedig és az egész nép áldoznak vala áldozatokat az Úr előtt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi il re e tutto il popolo offrirono dei sacrifizi davanti all’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny mpanjaka sy ny vahoaka rehetra dia namono zavatra hatao fanatitra teo anatrehan'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Na kei te patu te kingi ratou ko te iwi katoa i nga patunga tapu ki te aroaro o Ihowa.

Maori Bible

Og kongen og alt folket ofret slaktoffer for Herrens åsyn.

Bibelen på Norsk (1930)

A król i wszystek lud sprawowali ofiary przed Panem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios perante o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împăratul şi tot poporul au adus jertfe înaintea Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Entonces el rey y todo el pueblo sacrificaron víctimas delante de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och konungen och allt folket offrade slaktoffer inför HERRENS ansikte.1 Kon 8,62 f.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y ang hari at ang buong bayan ay naghandog ng hain sa harap ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Kral ve bütün halk RAB’bin önünde kurban kestiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε ο βασιλευς και πας ο λαος προσεφεραν θυσιας ενωπιον του Κυριου

Unaccented Modern Greek Text

А цар та ввесь народ приносили жертву перед Господнім лицем.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر بادشاہ اور تمام قوم نے رب کے حضور قربانیاں پیش کر کے اللہ کے گھر کو مخصوص کیا۔ اِس سلسلے میں سلیمان نے 22,000 گائےبَیلوں اور 1,20,000 بھیڑبکریوں کو قربان کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ vua và cả dân sự dâng những của lễ tại trước mặt Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

rex autem et omnis populus immolabant victimas coram Domino

Latin Vulgate