اَلآنَ عَيْنَايَ تَكُونَانِ مَفْتُوحَتَيْنِ، وَأُذُنَايَ مُصْغِيَتَيْنِ إِلَى صَلاَةِ هذَا الْمَكَانِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Сега очите Ми ще бъдат отворени и ушите Ми внимателни към молитвата на това място.
Veren's Contemporary Bible
我必睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。
和合本 (简体字)
Moje će oči biti otvorene i moje uši pažljive na molitvu s ovoga mjesta.
Croatian Bible
Budouť již i oči mé otevřené, a uši mé nakloněné k modlitbě z místa tohoto.
Czech Bible Kralicka
Nu skal mine Øjne være åbne og mine Ører lytte til Bønnen, der bedes på dette Sted.
Danske Bibel
Nu zullen Mijn ogen open zijn, en Mijn oren opmerkende op het gebed dezer plaats.
Dutch Statenvertaling
Nun Miaj okuloj estos nefermitaj kaj Miaj oreloj estos atentaj al preĝo sur ĉi tiu loko.
Esperanto Londona Biblio
اکنون چشمهای من باز و گوشهای من متوجّه نیایشی است که در این مکان بجا آورده میشود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin minun silmäni ovat auki, ja korvani ottavat heidän rukouksistansa vaarin tässä paikassa.
Finnish Biblia (1776)
Mes yeux seront ouverts désormais, et mes oreilles seront attentives à la prière faite en ce lieu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Nun werden meinen Augen offen und meine Ohren aufmerksam sein auf das Gebet an diesem Orte.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Depi jòdi a, je m' louvri, zòrèy mwen pare pou m' tande tout lapriyè y'ap fè isit la.
Haitian Creole Bible
עתה עיני יהיו פתחות ואזני קשבות לתפלת המקום הזה׃
Modern Hebrew Bible
अब, मेरी आखें खुली हैं और मेरे कान इस स्थान पर की गई प्रार्थनाओं पर ध्यान देंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Most már az én szemeim nyitva lesznek, és füleim figyelmesek lesznek e helyen a könyörgésre.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
I miei occhi saranno oramai aperti e le mie orecchie attente alla preghiera fatta in questo luogo;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary izao dia hihiratra ny masoko, ary ny sofiko hihaino ny vavaka Izay atao amin'ity fitoerana ity;
Malagasy Bible (1865)
Ko tenei ka titiro oku kanohi, ka tahuri ano oku taringa ki nga mea e inoia ana ki tenei wahi.
Maori Bible
Nu skal mine øine være oplatt og mine ører merke på den bønn som bedes på dette sted.
Bibelen på Norsk (1930)
Oczy też moje otworzone będą, a uszy moje nakłonione ku modlitwie uczynionej na tem miejscu.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Agora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ochii Mei vor fi deschişi de acum, şi urechile Mele vor fi cu luare aminte la rugăciunea făcută în locul acesta.
Romanian Cornilescu Version
Ahora estarán abiertos mis ojos, y atentos mis oídos, á la oración en este lugar:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så skola nu mina ögon vara öppna och mina öron akta på vad som bedes på denna plats.2 Krön. 6,40.
Swedish Bible (1917)
Ngayo'y ang aking mga mata ay didilat, at ang aking pakinig ay makikinig, sa dalangin na gagawin sa dakong ito.
Philippine Bible Society (1905)
Gözlerim burada edilen duaya açık, kulaklarım işitici olacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τωρα οι οφθαλμοι μου θελουσιν εισθαι ανεωγμενοι και τα ωτα μου προσεκτικα εις την προσευχην την γινομενην εν τω τοπω τουτω.
Unaccented Modern Greek Text
Тепер очі Мої будуть відкриті, а уші Мої наставлені на слухання молитви цього місця.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اب سے جب بھی یہاں دعا مانگی جائے تو میری آنکھیں کھلی رہیں گی اور میرے کان اُس پر دھیان دیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Bấy giờ, mắt ta sẽ đoái xem, lỗ tai ta sẽ lắng nghe lời nào cầu nguyện tại nơi này;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
oculi quoque mei erunt aperti et aures meae erectae ad orationem eius qui in loco isto oraverit
Latin Vulgate