II Chronicles 6:17

وَالآنَ أَيُّهَا الرَّبُّ إِلهُ إِسْرَائِيلَ، فَلْيَتَحَقَّقْ كَلاَمُكَ الَّذِي كَلَّمْتَ بِهِ عَبْدَكَ دَاوُدَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И сега, ГОСПОДИ, Боже Израилев, нека се утвърди словото Ти, което си говорил на слугата Си Давид!

Veren's Contemporary Bible

耶和华─以色列的 神啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。

和合本 (简体字)

Jahve, Bože Izraelov, neka se sada dakle ispuni obećanje koje si dao svome sluzi Davidu!

Croatian Bible

Protož nyní, ó Hospodine Bože Izraelský, nechť jest upevněno slovo tvé, kteréž jsi mluvil služebníku svému Davidovi.

Czech Bible Kralicka

Så lad nu, HERRE, Israels Gud, det Ord opfyldes, som du tilsagde din Tjener David!

Danske Bibel

Nu dan, o HEERE, God van Israël! Laat Uw woord waar worden, hetwelk Gij gesproken hebt tot Uw knecht, tot David.

Dutch Statenvertaling

Nun, ho Eternulo, Dio de Izrael, veriĝu Via vorto, kiun Vi diris al Via servanto David.

Esperanto Londona Biblio

پس اکنون ای خداوند، خدای اسرائیل، سخنانی را که به بنده‌ات داوود گفتی تأیید فرما.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Nyt Herra Israelin Jumala, anna sanas tosi olla, jonka sinä palvelialles Davidille puhunut olet.

Finnish Biblia (1776)

Qu'elle s'accomplisse donc, Eternel, Dieu d'Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und nun, Jehova, Gott Israels, möge sich dein Wort bewähren, das du zu deinem Knechte David geredet hast! -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, Seyè, Bondye pèp Izrayèl la, fè tout bagay rive jan ou te fè pwomès la bay David, sèvitè ou la.

Haitian Creole Bible

ועתה יהוה אלהי ישראל יאמן דברך אשר דברת לעבדך לדויד׃

Modern Hebrew Bible

अब, हे यहोवा, इस्राएल के परमेश्वर अपने वचन को पूरा होने दे। तूने यह वचन अपने सेवक दाऊद को दिया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Most azért, oh Uram, Izráelnek Istene, bizonyosodjék meg a te beszéded, melyet szólottál volt a te szolgádnak, Dávidnak!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ora dunque, o Eterno, Dio d’Israele, s’avveri la parola che dicesti al tuo servo Davide!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa ankehitriny, ry Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely ô, mifona amina aho, aoka ho tò anie ny teninao, izay nolazainao tamin'i Davida mpanomponao.

Malagasy Bible (1865)

Na kia mana aianei, e Ihowa, e te Atua o Iharaira, au kupu i korero ai koe ki tau pononga, ki a Rawiri.

Maori Bible

Så la nu, Herre, Israels Gud, det ord bli sannhet som du har talt til din tjener David!

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż teraz, o Panie, Boże Izraelski! niech będzie utwierdzone słowo twoje, któreś mówił do sługi twego Dawida.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Agora pois, Senhor, Deus de Israel, confirme-se a tua palavra, que falaste ao teu servo Davi.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împlinească-se dar, Doamne, Dumnezeul lui Israel, făgăduinţa pe care ai făcut -o robului Tău David!

Romanian Cornilescu Version

Ahora pues, oh JEHOVÁ Dios de Israel, verifíquese tu palabra que dijiste á tu siervo David.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så låt nu, HERRE, Israels Gud, det ord som du har talat till din tjänare David bliva sant.

Swedish Bible (1917)

Ngayon nga, Oh Panginoon, ang Dios ng Israel, papangyarihin mo ang iyong salita na iyong sinalita sa iyong lingkod na kay David.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, İsrail’in Tanrısı, şimdi kulun Davut’a verdiğin sözü yerine getirmeni istiyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τωρα λοιπον, Κυριε Θεε του Ισραηλ, ας αληθευση ο λογος σου, τον οποιον ελαλησας προς τον δουλον σου τον Δαβιδ.

Unaccented Modern Greek Text

А тепер, Господи, Боже Ізраїлів, нехай буде запевнене слово Твоє, яке Ти говорив рабові Своєму Давидові.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب اسرائیل کے خدا، اب براہِ کرم اپنا یہ وعدہ پورا کر جو تُو نے اپنے خادم داؤد سے کیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên! nguyện lời Chúa đã hứa cùng Ða-vít, tôi tớ Chúa, được ứng nghiệm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et nunc Domine Deus Israhel firmetur sermo tuus quem locutus es servo tuo David

Latin Vulgate