II Chronicles 33:5

وَبَنَى مَذَابحَ لِكُلِّ جُنْدِ السَّمَاءِ فِي دَارَيْ بَيْتِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Построи жертвеници и на цялото небесно войнство в двата двора на ГОСПОДНИЯ дом.

Veren's Contemporary Bible

他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,

和合本 (简体字)

Sagradio je žrtvenike svoj nebeskoj vojsci u oba predvorja Doma Jahvina.

Croatian Bible

Vzdělal, pravím, oltáře všemu vojsku nebeskému ve dvou síních domu Hospodinova.

Czech Bible Kralicka

Og han byggede Altre for hele Himmelens Hær i begge HERRENs Hus's Forgårde.

Danske Bibel

Daartoe bouwde hij altaren voor al het heir des hemels, in beide de voorhoven van het huis des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

Li konstruis altarojn al la tuta armeo de la ĉielo, sur la du kortoj de la domo de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

او در حیاط معبد بزرگ برای آفتاب و ماه و ستارگان قربانگاهها ساخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän rakensi alttareita kaikelle taivaalliselle sotaväelle molempiin Herran huoneen pihoihin.

Finnish Biblia (1776)

Il bâtit des autels à toute l'armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er baute dem ganzen Heere des Himmels Altäre in den beiden Höfen des Hauses Jehovas.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè bati lotèl nan de lakou tanp Seyè a pou tout zetwal ki nan syèl la.

Haitian Creole Bible

ויבן מזבחות לכל צבא השמים בשתי חצרות בית יהוה׃

Modern Hebrew Bible

मनश्शे ने सभी नक्षत्र—समूहों के लिये यहोवा के मन्दिर के दोनों आँगनों में वेदियाँ बनाईं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És építe oltárokat az ég minden seregeinek, az Úr házának mindkét pitvariban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Eresse altari a tutto l’esercito del cielo nei due cortili della casa dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa nanao alitara teo anatin'ny kianja roa amin'ny tranon'i Jehovah izy ho an'izay rehetra eny amin'ny lanitra.

Malagasy Bible (1865)

I hanga ano e ia etahi aata ma te ope katoa o te rangi ki nga marae e rua o te whare o Ihowa.

Maori Bible

For hele himmelens hær bygget han altere i begge forgårdene til Herrens hus.

Bibelen på Norsk (1930)

Nadto nabudował ołtarze wszystkiemu wojsku niebieskiemu we dwóch sieniach domu Pańskiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Edificou altares a todo o exército do céu, nos dois átrios da casa do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A zidit altare întregei oştiri a cerurilor, în cele două curţi ale Casei Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Edificó asimismo altares á todo el ejército de los cielos en los dos atrios de la casa de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han byggde altaren åt himmelens hela härskara på de båda förgårdarna till HERRENS hus.

Swedish Bible (1917)

At siya'y nagtayo ng mga dambana na ukol sa mga natatanaw sa langit sa dalawang looban ng bahay ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Tapınağın iki avlusunda gök cisimlerine tapmak için sunaklar yaptırdı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ωκοδομησε θυσιαστηρια εις πασαν την στρατιαν του ουρανου εντος των δυο αυλων του οικου του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

І побудував він жертівники для всіх небесних сил на обох подвір'ях Господнього дому.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن منسّی نے پروا نہ کی بلکہ رب کے گھر کے دونوں صحنوں میں آسمان کے پورے لشکر کے لئے قربان گاہیں بنوائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người cũng lập những bàn thờ cho các cơ binh trên trời, tại trong hai hành lang của đến Ðức Giê-hô-va,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aedificavit autem ea cuncto exercitui caeli in duobus atriis domus Domini

Latin Vulgate