وَهُوَذَا قَدْ سَقَطَ آبَاؤُنَا بِالسَّيْفِ، وَبَنُونَا وَبَنَاتُنَا وَنِسَاؤُنَا فِي السَّبْيِ لأَجْلِ هذَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И ето, поради това бащите ни паднаха от меч, а синовете ни, дъщерите ни и жените ни са в плен.
Veren's Contemporary Bible
所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也被掳掠。
和合本 (简体字)
I očevi su nam, eto, pali od mača, a sinovi, kćeri i žene zato su nam u ropstvu.
Croatian Bible
A aj, padli otcové naši od meče, a synové naši i dcery naše a manželky naše zajaty jsou pro tu příčinu.
Czech Bible Kralicka
Se, vore Fædre er faldet for Sværdet, vore Sønner, Døtre og Hustruer ført i Fangenskab for den Sags Skyld.
Danske Bibel
Want ziet, onze vaders zijn door het zwaard gevallen; daartoe onze zonen, en onze dochteren, en onze vrouwen zijn daarom in gevangenis geweest.
Dutch Statenvertaling
Kaj jen niaj patroj falis de glavo, kaj niaj filoj, filinoj, kaj edzinoj estas pro tio en kaptiteco.
Esperanto Londona Biblio
پدران ما در نبرد کشته شدند و همسران و فرزندان ما را به اسارت بردهاند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä katso, sentähden ovat meidän isämme langenneet miekan kautta, meidän poikamme, tyttäremme ja emäntämme ovat viedyt pois.
Finnish Biblia (1776)
Et voici, à cause de cela nos pères sont tombés par l'épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und siehe, deswegen sind unsere Väter durch das Schwert gefallen, und unsere Söhne und unsere Töchter und unsere Weiber sind in Gefangenschaft.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo touye papa nou yo nan lagè. Yo fè madanm ak pitit nou yo prizonye.
Haitian Creole Bible
והנה נפלו אבותינו בחרב ובנינו ובנותינו ונשינו בשבי על זאת׃
Modern Hebrew Bible
यही कारण है कि हमारे पूर्वज युद्ध में मारे गये। हमारे पुत्र, पुत्रियाँ औऱ पत्नियाँ बन्दी बनाई गईं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És ímé a mi atyáink fegyver által hullottak el, fiaink, leányaink és feleségeink fogságba vitettek e dolog miatt.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ed ecco che, a causa di questo i nostri padri son periti di spada, e i nostri figliuoli, le nostre figliuole e le nostre mogli sono in cattività.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa he! lavon'ny sabatra ny razantsika, ary ny zanakalahintsika sy ny zanakavavintsika sy ny vadintsika dia efa babo noho izany.
Malagasy Bible (1865)
Nana, kua hinga nei o tatou matua i te hoari; ko te mea ano tenei i whakaraua ai a tatou tama, a tatou tamahine, a tatou wahine.
Maori Bible
Og derfor er våre fedre falt for sverdet, og våre sønner og døtre og hustruer er i fangenskap.
Bibelen på Norsk (1930)
Bo oto polegli ojcowie nasi od miecza, a synowie nasi, i córki nasze, i żony nasze zawiedzione są w niewolę dla tego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque eis que nossos pais caíram à espada, e nossos filhos, nossas filhas e nossas mulheres estão por isso em cativeiro.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi din pricina aceasta au căzut părinţii noştri ucişi de sabie, şi fiii noştri, fiicele noastre şi nevestele noastre sînt în robie.
Romanian Cornilescu Version
Y he aquí nuestros padres han caído á cuchillo, nuestros hijos y nuestras hijas y nuestras mujeres son cautivas por esto.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ja, därför hava ock våra fäder fallit för svärd, och våra söner och döttrar och hustrur hava fördenskull kommit i fångenskap.2 Krön. 28,5 f.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't narito, ang ating mga magulang ay nangabuwal sa pamamagitan ng tabak, at ang ating mga anak na lalake at babae at ang ating mga asawa ay nangasa pagkabihag dahil dito.
Philippine Bible Society (1905)
İşte bu yüzden, babalarımız kılıçtan geçirildi; oğullarımız, kızlarımız, karılarımız tutsak alındı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι ιδου, οι πατερες ημων επεσον δια μαχαιρας και οι υιοι ημων και αι θυγατερες ημων και αι γυναικες ημων ειναι δια τουτο εις αιχμαλωσιαν.
Unaccented Modern Greek Text
І ось попадали наші батьки від меча, а наші сини, і наші дочки, і жінки наші в неволі за це!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ہماری بےوفائی کی وجہ سے ہمارے باپ تلوار کی زد میں آ کر مارے گئے اور ہمارے بیٹے بیٹیاں اور بیویاں ہم سے چھین لی گئی ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nầy, vì cớ ấy mà các tổ phụ ta bị gươm ngã chết, các con trai, con gái, và vợ ta, phải bị bắt dẫn đi làm phu tù.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
en corruerunt patres nostri gladiis filii nostri et filiae nostrae et coniuges captivae ductae sunt propter hoc scelus
Latin Vulgate