II Chronicles 29:23

ثُمَّ تَقَدَّمُوا بِتُيُوسِ ذَبِيحَةِ الْخَطِيَّةِ أَمَامَ الْمَلِكِ وَالْجَمَاعَةِ، وَوَضَعُوا أَيْدِيَهُمْ عَلَيْهَا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

После доведоха козлите за приноса за грях пред царя и събранието и те положиха ръцете си на тях.

Veren's Contemporary Bible

把那作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,他们就按手在其上。

和合本 (简体字)

Dovedoše jarce za okajnicu pred kralja i pred zbor te metnuše ruke na njih.

Croatian Bible

Přivedli i kozly k oběti za hřích před krále i shromáždění, kteřížto vložili ruce své na ně.

Czech Bible Kralicka

endelig bragte de Syndofferbukkene frem for Kongen og Forsamlingen, og de lagde Hænderne på dem;

Danske Bibel

Daarna brachten zij de bokken bij, ten zondoffer, voor het aangezicht des konings en der gemeente, en zij leiden hun handen op dezelve.

Dutch Statenvertaling

Kaj oni alkondukis la propekajn kaprojn antaŭ la reĝon kaj la komunumon, kaj ili metis siajn manojn sur ilin.

Esperanto Londona Biblio

و در پایان، هفت بُز نر را برای کفّارهٔ گناه به حضور پادشاه و جمعیّت آوردند و دستهای خود را بر آنها گذاشتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja toivat kauriit syntiuhriksi kuninkaan ja seurakunnan eteen, ja panivat kätensä niiden päälle.

Finnish Biblia (1776)

On amena ensuite les boucs expiatoires devant le roi et devant l'assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie brachten die Böcke des Sündopfers herzu vor den König und die Versammlung, und sie legten ihre Hände auf dieselben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yo fini, yo mennen bouk kabrit yo te ofri pou peche yo devan wa a ansanm ak lòt moun ki te la yo pou yo mete men yo sou tèt bèt yo.

Haitian Creole Bible

ויגישו את שעירי החטאת לפני המלך והקהל ויסמכו ידיהם עליהם׃

Modern Hebrew Bible

तब याजक बकरों को राजा और एक साथ इकट्ठे लोगों के सामने लाए। बकरे पापबलि थे। याजकों ने अपने हाथ बकरों पर रखे और उन्हें मारा। याजकों ने बकरों के खून से वेदी पर पापबलि चढ़ाई। उन्होंने यह इसलिये किया कि यहोवा इस्राएल के लोगों को क्षमा कर देगा। राजा ने कहा कि होमबलि और पापबलि इस्राएल के सभी लोगों के लिये होंगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azután előhozák a bűnért való bakokat a király és a gyülekezet elé, és kezöket rájok tevék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi menarono i capri del sacrifizio per il peccato, davanti al re e alla raunanza, e questi posarono su d’essi le loro mani.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny osilahy ho fanatitra noho ny ota dia nentiny teo anatrehan'ny mpanjaka sy ny fiangonana ka nametrahany tanana;

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakatataia mai e ratou nga koati toa hei whakahere hara i te aroaro o te kingi ratou ko te whakaminenga; pokia iho ana o ratou ringa ki runga ki a ratou.

Maori Bible

Derefter førte de syndoffer-bukkene frem foran kongen og menigheten, og de la sine hender på dem,

Bibelen på Norsk (1930)

Przywiedli kozły też na ofiarę za grzech przed króla i przed zgromadzenie, którzy włożyli ręce swoje na nie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então trouxeram os bodes, como oferta pelo pecado, perante o rei e a congregação, que lhes impuseram as mãos;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au adus apoi ţapii ispăşitori înaintea împăratului şi înaintea adunării, cari şi-au pus mînile peste ei.

Romanian Cornilescu Version

Hicieron después llegar los machos cabríos de la expiación delante del rey y de la multitud, y pusieron sobre ellos sus manos:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter förde de syndoffersbockarna fram inför konungen och församlingen, och de lade sina händer på dem.2 Mos. 29,10. 3 Mos. 4,15.

Swedish Bible (1917)

At kanilang inilapit ang mga kambing na lalake na pinakahandog dahil sa kasalanan sa harap ng hari at ng kapisanan; at ipinatong nila ang kanilang mga kamay sa mga yaon:

Philippine Bible Society (1905)

Tekeleri günah sunusu olarak kralla topluluğun önüne getirdiler. Kralla topluluk ellerini tekelerin üzerine koydu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειτα προσηγαγον τους τραγους, δια την περι αμαρτιας προσφοραν, εμπροσθεν του βασιλεως και της συναξεως, οι δε επεθεσαν τας χειρας αυτων επ αυτους

Unaccented Modern Greek Text

І привели козлів жертви за гріх перед царя та збори, і вони поклали свої руки на них.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آخر میں گناہ کی قربانی کے لئے مخصوص بکروں کو بادشاہ اور جماعت کے سامنے لایا گیا، اور اُنہوں نے اپنے ہاتھوں کو بکروں کے سروں پر رکھ دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, chúng đem các con dê đực dùng về của lễ chuộc tội lại gần tại trước mặt vua và hội chúng, đặt tay mình trên chúng nó,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

adplicaverunt hircos pro peccato coram rege et universa multitudine inposueruntque manus suas super eos

Latin Vulgate