II Chronicles 29:20

وَبَكَّرَ حَزَقِيَّا الْمَلِكُ وَجَمَعَ رُؤَسَاءَ الْمَدِينَةِ وَصَعِدَ إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава цар Езекия стана рано, събра началниците на града и се изкачи в ГОСПОДНИЯ дом.

Veren's Contemporary Bible

希西家王清早起来,聚集城里的首领都上耶和华的殿;

和合本 (简体字)

Tada kralj Ezekija porani, skupi gradske knezove i ode u Jahvin Dom.

Croatian Bible

Potom vstav ráno Ezechiáš král, shromáždil úředníky města, a vstoupil do domu Hospodinova.

Czech Bible Kralicka

Næste Morgen tidlig samlede Kong Ezekias Byens Øverster og gik op til HERRENs Hus.

Danske Bibel

Toen maakte zich de koning Jehizkia vroeg op, en verzamelde de oversten der stad, en hij ging op in het huis des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

La reĝo Ĥizkija leviĝis frue matene, kunvenigis la estrojn de la urbo, kaj iris en la domon de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

حزقیای پادشاه، روز بعد صبح زود همهٔ رهبران شهر را گرد آورد و با هم به معبد بزرگ رفتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin kuningas Jehiskia nousi varhain aamulla ja kokosi kaupungin ylimmäiset, ja meni Herran huoneesen.

Finnish Biblia (1776)

Le roi Ezéchias se leva de bon matin, assembla les chefs de la ville, et monta à la maison de l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der König Jehiskia machte sich früh auf und versammelte die Obersten der Stadt, und er ging hinauf in das Haus Jehovas.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan denmen maten, byen bonè, wa Ezekyas leve, li reyini tout chèf lavil la, li moute ak yo nan Tanp Seyè a.

Haitian Creole Bible

וישכם יחזקיהו המלך ויאסף את שרי העיר ויעל בית יהוה׃

Modern Hebrew Bible

राजा हिजकिय्याह ने नगर अधिकारियों को इकट्ठा किया और अगली सुबह वह यहोवा के मन्दिर गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Reggel azért felkele Ezékiás király, és összegyűjté a város fejedelmeit, és felméne az Úr házába.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora Ezechia, levatosi di buon’ora, adunò i capi della città, e salì alla casa dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nifoha maraina koa Hezekia mpanjaka ka namory ny mpanapaka ny tanàna, dia niakatra ho ao an-tranon'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka maranga wawe a Kingi Hetekia i te ata, huihuia ana e ia nga rangatira o te pa, haere ana ia ki runga, ki te whare o Ihowa.

Maori Bible

Tidlig den næste morgen samlet kong Esekias byens høvdinger og gikk op til Herrens hus.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak wstawszy rano król Ezechyjasz zgromadził przedniejszych miasta, i szedł do domu Pańskiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então o rei Ezequias se levantou de madrugada, e ajuntou os príncipes da cidade e subiu à casa do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împăratul Ezechia s'a sculat disdedimineaţă, a strîns pe mai marii cetăţii şi s'a suit la Casa Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Y levantándose de mañana el rey Ezechîas reunió los principales de la ciudad, y subió á la casa de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då lät konung Hiskia bittida om morgonen församla de överste i staden och gick upp i HERRENS hus.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y si Ezechias na hari ay bumangong maaga, at pinisan ang mga prinsipe ng bayan, at sumampa sa bahay ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Ertesi gün Kral Hizkiya erkenden kentin ileri gelenlerini toplayıp onlarla birlikte RAB’bin Tapınağı’na gitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε εξηγερθη Εζεκιας ο βασιλευς, και συναγαγων τους αρχοντας της πολεως, ανεβη προς τον οικον του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

І встав рано цар Єзекія, і зібрав зверхників міста та й увійшов до Господнього дому.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگلے دن حِزقیاہ بادشاہ صبح سویرے شہر کے تمام بزرگوں کو بُلا کر اُن کے ساتھ رب کے گھر کے پاس گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua Ê-xê-chia dậy sớm, nhóm hiệp các quan trưởng trong thành, và lên đền của Ðức Giê-hô-va;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

consurgensque diluculo Ezechias rex adunavit omnes principes civitatis et ascendit domum Domini

Latin Vulgate