II Chronicles 24:8

وَأَمَرَ الْمَلِكُ فَعَمِلُوا صُنْدُوقًا وَجَعَلُوهُ فِي بَابِ بَيْتِ الرَّبِّ خَارِجًا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И царят заповяда и направиха един сандък, който сложиха отвън, при портата на ГОСПОДНИЯ дом.

Veren's Contemporary Bible

于是王下令,众人做了一柜,放在耶和华殿的门外,

和合本 (简体字)

Potom kralj zapovjedi da se napravi kovčeg i stavi izvana na vrata Jahvina Doma.

Croatian Bible

A tak poručil král, aby udělali jednu truhlu, a postavili ji u brány domu Hospodinova vně.

Czech Bible Kralicka

På Kongens Bud lavede man så en Kiste og satte den uden for Porten til HERRENs Hus;

Danske Bibel

En de koning gebood, en zij maakten een kist, en stelden die buiten aan de poort van het huis des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

Kaj la reĝo ordonis, kaj oni faris unu keston kaj starigis ĝin ĉe la pordego de la domo de la Eternulo, ekstere.

Esperanto Londona Biblio

پس پادشاه فرمان داد تا صندوقی بسازند و در بیرون دروازهٔ معبد بزرگ بگذارند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin kuningas käski; ja he tekivät arkun, jonka he panivat Herran huoneen portin ulkoiselle puolelle.

Finnish Biblia (1776)

Alors le roi ordonna qu'on fît un coffre, et qu'on le plaçât à la porte de la maison de l'Eternel, en dehors.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der König befahl, und man machte eine Lade und stellte sie an das Tor des Hauses Jehovas, auswärts.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a wa a bay lòd pou yo fè yon gwo bwat pou yo mete bò pòtay Tanp lan, sou deyò.

Haitian Creole Bible

ויאמר המלך ויעשו ארון אחד ויתנהו בשער בית יהוה חוצה׃

Modern Hebrew Bible

राजा योआश ने एक सन्दूक बनाने और उसे यहोवा के मन्दिर के द्वार के बाहर रखने का आदेश दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor parancsolt a király, csinálának egy ládát, melyet az Úr házának kapuja előtt helyezének el, kivül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il re dunque comandò che si facesse una cassa e che la si mettesse fuori, alla porta della casa dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nasain'ny mpanjaka nanao vata anankiray izy, dia napetrany teo ivelan'ny vavahadin'ny tranon'i Jehovah izany.

Malagasy Bible (1865)

Heoi ka korero te kingi, a ka hanga he pouaka e ratou, whakaturia ana ki waho, ki te kuwaha o te whare o Ihowa.

Maori Bible

Så bød kongen at de skulde gjøre en kiste og sette den utenfor porten til Herrens hus.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż rozkazał król, aby uczyniono skrzynię jednę, a postawiono ją przed bramą domu Pańskiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O rei, pois, deu ordem; e fizeram uma arca, e a puseram do lado de fora, à porta da casa do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci împăratul a poruncit să se facă o ladă, şi să se pună afară la poarta Casei Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Mandó pues el rey que hiciesen un arca, la cual pusieron fuera á la puerta de la casa de JEHOVÁ;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

På konungens befallning gjorde man därefter en kista och ställde den utanför porten till HERREN hus.2 Kon. 12,9 f

Swedish Bible (1917)

Sa gayo'y nagutos ang hari, at sila'y nagsigawa ng isang kaban, at inilagay sa labas sa pintuang daan ng bahay ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Kralın buyruğu uyarınca bir sandık yapılarak RAB’bin Tapınağı’nın kapısının dışına yerleştirildi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκαμον λοιπον κατα προσταγην του βασιλεως εν κιβωτιον, και εθεσαν αυτο εν τη πυλη του οικου του Κυριου εξω.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав цар, і зробили одну скриньку, і поставили її в брамі Господнього дому назовні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بادشاہ کے حکم پر ایک صندوق بنوایا گیا جو باہر، رب کے گھر کے صحن کے دروازے پر رکھا گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua bèn truyền dạy người ta đóng một cái hòm, để phía ngoài cửa đền Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

praecepit ergo rex et fecerunt arcam posueruntque eam iuxta portam domus Domini forinsecus

Latin Vulgate