II Chronicles 24:21

فَفَتَنُوا عَلَيْهِ وَرَجَمُوهُ بِحِجَارَةٍ بِأَمْرِ الْمَلِكِ فِي دَارِ بَيْتِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А те направиха заговор против него и по заповед на царя го убиха с камъни в двора на ГОСПОДНИЯ дом.

Veren's Contemporary Bible

众民同心谋害撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。

和合本 (简体字)

Ali su se oni pobunili protiv njega i zasuli ga kamenjem po kraljevoj zapovijedi u predvorju Jahvina Doma.

Croatian Bible

Oni spikše se proti němu, ukamenovali jej z rozkazu králova v síni domu Hospodinova.

Czech Bible Kralicka

Men de sammensvor sig imod ham og stenede ham på Kongens Bud i Forgården til HERRENs Hus;

Danske Bibel

En zij maakten een verbintenis tegen hem, en stenigden hem met stenen door het gebod des konings, in het voorhof van het huis des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

Ili faris konspiron kontraŭ li, kaj ŝtonmortigis lin laŭ ordono de la reĝo sur la korto de la domo de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

امّا ایشان علیه او توطئه کردند و به دستور پادشاه او را در حیاط معبد بزرگ سنگسار کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta he tekivät liiton häntä vastaan ja kivittivät hänen kuoliaaksi kuninkaan käskyn jälkeen, Herran huoneen pihalla.

Finnish Biblia (1776)

Et ils conspirèrent contre lui, et le lapidèrent par ordre du roi, dans le parvis de la maison de l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie machten eine Verschwörung wider ihn und steinigten ihn auf Befehl des Königs im Hofe des Hauses Jehovas.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men pèp la fè konplo sou do Zakari. Wa a bay lòd pou yo touye l' ak kout wòch nan gran lakou Tanp Seyè a.

Haitian Creole Bible

ויקשרו עליו וירגמהו אבן במצות המלך בחצר בית יהוה׃

Modern Hebrew Bible

लेकिन लोगों ने जकर्याह के विरुद्ध योजना बनाई। राजा ने जकर्याह को मार डालने का आदेश दिया, अत: उन्होंने उस पर तब तक पत्थर मारे जब तक वह मर नहीं गया। लोगों ने यह मन्दिर के आँगन में किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Amazok pedig reá támadván, ott az Úr háza pitvarában megkövezék őt a király parancsolatjából.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma quelli fecero una congiura contro di lui, e lo lapidarono per ordine del re, nel cortile della casa del l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nanao teti-dratsy ireo ka nitora-bato azy teo amin'ny kianjan'ny tranon'i Jehovah araka ny tenin'ny mpanjaka.

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakatupuria e ratou he he mona, a akina ia ki te kohatu, na te kingi i whakahau, ki te marae o te whare o Ihowa.

Maori Bible

Men de sammensvor sig mot ham og stenet ham på kongens befaling i forgården til Herrens hus.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy się sprzysięgli przeciwko niemu, i ukamionowali go za rozkazaniem królewskim w sieni domu Pańskiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas conspiraram contra ele e por ordem do rei, o apedrejaram no átrio da casa do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi au uneltit împotriva lui, şi l-au ucis cu pietre, din porunca împăratului, în curtea Casei Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Mas ellos hicieron conspiración contra él, y cubriéronle de piedras por mandato del rey, en el patio de la casa de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sammansvuro de sig mot honom och stenade honom, enligt konungens befallning, på förgården till HERRENS hus.Matt. 23,35.

Swedish Bible (1917)

At sila'y nagsipagbanta laban sa kaniya, at binato siya ng mga bato, sa utos ng hari sa looban ng bahay ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Bunun üzerine Zekeriya’ya düzen kurdular. Kralın buyruğuyla RAB’bin Tapınağı’nın avlusunda taşa tutup onu öldürdüler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και συνωμοσαν κατ αυτου και ελιθοβολησαν αυτον με λιθους δια προσταγης του βασιλεως εν τη αυλη του οικου του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

І змовилися вони на нього, і закидали його камінням з царського наказу в подвір'ї Господнього дому...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جواب میں لوگوں نے زکریاہ کے خلاف سازش کر کے اُسے بادشاہ کے حکم پر رب کے گھر کے صحن میں سنگسار کر دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng bèn phản nghịch với người, và theo lịnh vua ném đá người tại trong hành lang của đền Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui congregati adversus eum miserunt lapides iuxta regis imperium in atrio domus Domini

Latin Vulgate