II Chronicles 20:5

فَوَقَفَ يَهُوشَافَاطُ فِي جَمَاعَةِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ فِي بَيْتِ الرَّبِّ أَمَامَ الدَّارِ الْجَدِيدَةِ

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Йосафат застана в събранието на Юда и Ерусалим в ГОСПОДНИЯ дом, пред новия двор, и каза:

Veren's Contemporary Bible

约沙法就在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,

和合本 (简体字)

Tada Jošafat ustade u judejskom zboru u Jeruzalemu, u Domu Jahvinu, pred novim predvorjem

Croatian Bible

Tedy stál Jozafat v shromáždění Judském a Jeruzalémském, v domě Hospodinově před síní novou,

Czech Bible Kralicka

Men Josafat trådte frem i Judas og Jerusalems Forsamling i HERRENs Hus foran den nye Forgård

Danske Bibel

En Josafat stond in de gemeente van Juda en Jeruzalem, in het huis des HEEREN, voor het nieuwe voorhof.

Dutch Statenvertaling

Jehoŝafat stariĝis inter la komunumo de Judujo kaj Jerusalem en la domo de la Eternulo, antaŭ la nova korto.

Esperanto Londona Biblio

مردم اورشلیم در حیاط جدید معبد بزرگ گرد هم آمدند. یهوشافاط پادشاه در برابر ایشان ایستاد و

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Josaphat seisoi Juudan ja Jerusalemin seurakunnassa, Herran huoneessa, uuden pihan edessä.

Finnish Biblia (1776)

Josaphat se présenta au milieu de l'assemblée de Juda et de Jérusalem, dans la maison de l'Eternel, devant le nouveau parvis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Josaphat stand in der Versammlung Judas und Jerusalems im Hause Jehovas, vor dem neuen Vorhof;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jozafa rete kanpe nan mitan tout pèp peyi Jida a, ansanm ak pèp lavil Jerizalèm lan, devan lakou nèf Tanp Seyè a.

Haitian Creole Bible

ויעמד יהושפט בקהל יהודה וירושלם בבית יהוה לפני החצר החדשה׃

Modern Hebrew Bible

यहोशापात यहोवा के मन्दिर में नये आँगन के सामने था। वह यरूशलेम और यहूदा से आए लोगों की सभा में खड़ा हुआ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megálla Jósafát Júda és Jeruzsálem gyülekezetiben, az Úr házában az új pitvar előtt;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Giosafat, stando in piè in mezzo alla raunanza di Giuda e di Gerusalemme, nella casa dell’Eterno, davanti al cortile nuovo, disse:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Josafata nitsangana teo amin'ny fiangonan'ny Joda sy Jerosalema, Tao amin'ny tranon'i Jehovah, teo anoloan'ny kianja vaovao,

Malagasy Bible (1865)

Na ka tu a Iehohapata i roto i te huihui o Hura, o Hiruharama, i te whare o Ihowa, i mua i te marae hou,

Maori Bible

Da stod Josafat frem blandt dem som var kommet sammen fra Juda og Jerusalem, i Herrens hus foran den nye forgård

Bibelen på Norsk (1930)

A tak stanął Jozafat w zgromadzeniu Judzkiem i Jeruzalemskiem w domu Pańskiem przed sienią nową.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Jeosafá pôs-se em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na casa do Senhor, diante do átrio novo,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iosafat a venit în mijlocul adunării lui Iuda şi a Ierusalimului, în Casa Domnului, înaintea curţii celei noi.

Romanian Cornilescu Version

Púsose entonces Josaphat en pie en la reunión de Judá y de Jerusalem, en la casa de JEHOVÁ, delante del atrio nuevo;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Josafat trädde upp i Juda mäns och Jerusalems församling i HERRENS hus, framför den nya förgården,

Swedish Bible (1917)

At si Josaphat ay tumayo sa kapisanan ng Juda at Jerusalem, sa bahay ng Panginoon, sa harap ng bagong looban;

Philippine Bible Society (1905)

Yehoşafat RAB’bin Tapınağı’nda, yeni avlunun önünde, Yahuda ve Yeruşalim topluluğunun arasına gidip durdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εσταθη ο Ιωσαφατ εν τη συναξει του Ιουδα και της Ιερουσαλημ, εν τω οικω του Κυριου, κατα προσωπον της νεας αυλης,

Unaccented Modern Greek Text

І став Йосафат у зборі Юдиному та єрусалимському в Господньому домі, перед новим подвір'ям,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ رب کے گھر کے نئے صحن میں جمع ہوئے اور یہوسفط نے سامنے آ کر

Urdu Geo Version (UGV)

Giô-sa-phát đứng trong hội chúng Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, tại trong đền của Ðức Giê-hô-va, trước hành lang mới,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque stetisset Iosaphat in medio coetu Iudae et Hierusalem in domo Domini ante atrium novum

Latin Vulgate