II Chronicles 20:28

وَدَخَلُوا أُورُشَلِيمَ بِالرَّبَابِ وَالْعِيدَانِ وَالأَبْوَاقِ إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И дойдоха в Ерусалим до ГОСПОДНИЯ дом с лири и арфи, и тръби.

Veren's Contemporary Bible

他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。

和合本 (简体字)

Došli su u Jeruzalem s harfama, citrama i trubama u Dom Jahvin.

Croatian Bible

I vešli do Jeruzaléma s loutnami a harfami a s trubami do domu Hospodinova.

Czech Bible Kralicka

og med Harper, Citre og Trompeter kom de lil Jerusalem, til HERRENs Hus.

Danske Bibel

En zij kwamen te Jeruzalem, met luiten, en met harpen, en met trompetten, tot het huis des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili venis en Jerusalemon kun psalteroj, harpoj, kaj trumpetoj, al la domo de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

هنگامی‌که به شهر رسیدند با صدای چنگ و بربط و شیپور وارد معبد بزرگ شدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he menivät Jerusalemiin psaltareilla, harpuilla ja basunilla, Herran huoneesen.

Finnish Biblia (1776)

Ils entrèrent à Jérusalem et dans la maison de l'Eternel, au son des luths, des harpes et des trompettes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie kamen nach Jerusalem, zum Hause Jehovas, mit Harfen und mit Lauten und mit Trompeten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yo rive lavil Jerizalèm, yo ale nan Tanp Seyè a, pandan yo t'ap jwe gita, bandjo ak twonpèt.

Haitian Creole Bible

ויבאו ירושלם בנבלים ובכנרות ובחצצרות אל בית יהוה׃

Modern Hebrew Bible

वे यरूशलेम में वीणा सितार और तुरहियों के साथ आये और यहोवा के मन्दिर में गए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És bemenének Jeruzsálembe, lantokkal, cziterákkal és trombitákkal, az Úr házához.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed entrarono in Gerusalemme e nella casa dell’Eterno al suono de’ saltèri, delle cetre e delle trombe.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tonga tany Jerosalema izy nitondra valiha sy lokanga ary trompetra ka nankao an-tranon'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Na ka tae ratou ki Hiruharama me nga hatere, me nga hapa, me nga tetere ki te whare o Ihowa.

Maori Bible

De drog inn i Jerusalem til Herrens hus med harper og citarer og trompeter.

Bibelen på Norsk (1930)

I wjechali do Jeruzalemu z harfami, i z cytrami, i z trąbami, do domu Pańskiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vieram, pois, a Jerusalém com alaúdes, com harpas e com trombetas, para a casa do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au intrat în Ierusalim şi în Casa Domnului, în sunete de alăute, şi de arfe şi trîmbiţe.

Romanian Cornilescu Version

Y vinieron á Jerusalem con salterios, arpas, y bocinas, á la casa de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de drogo in i Jerusalem med psaltare, harpor och trumpeter och tågade till HERRENS hus.

Swedish Bible (1917)

At sila'y nagsiparoon sa Jerusalem na may mga salterio at mga alpa, at mga pakakak sa bahay ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Çenk, lir ve borazan çalarak Yeruşalim’e, RAB’bin Tapınağı’na gittiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ηλθον εις Ιερουσαλημ εν ψαλτηριοις και κιθαραις και σαλπιγξι, προς τον οικον του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

І прибули вони до Єрусалиму з арфами й з цитрами та сурмами до Господнього дому.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ستار، سرود اور تُرم بجاتے ہوئے وہ یروشلم میں داخل ہوئے اور رب کے گھر کے پاس جا پہنچے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng gảy đờn cầm, đờn sắt, và thổi sáo mà trở về Giê-ru-sa-lem, đến đền của Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ingressique sunt Hierusalem cum psalteriis et citharis et tubis in domum Domini

Latin Vulgate