II Chronicles 2:5

وَالْبَيْتُ الَّذِي أَنَا بَانِيهِ عَظِيمٌ لأَنَّ إِلهَنَا أَعْظَمُ مِنْ جَمِيعِ الآلِهَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А домът, който строя, е голям, защото нашият Бог е по-велик от всички богове.

Veren's Contemporary Bible

我所要建造的殿宇甚大;因为我们的 神至大,超乎诸神。

和合本 (简体字)

TÓa tko bi imao dovoljno snage da njemu sazda Dom kad ga ni nebesa, ni nebesa nad nebesima ne mogu obuhvatiti? I tko sam ja da mu zidam Dom, osim zato da mu se kad diže pred lice?

Croatian Bible

Dům pak, kterýž stavěti chci, veliký býti má; nebo Bůh náš větší jest nade všecky bohy.

Czech Bible Kralicka

Huset, jeg vil bygge, skal være stort; thi vor Gud er større end alle Guder.

Danske Bibel

En het huis, dat ik zal bouwen, zal groot zijn; want onze God is groter dan alle goden.

Dutch Statenvertaling

La domo, kiun mi konstruas, estos granda; ĉar pli granda estas nia Dio, ol ĉiuj dioj.

Esperanto Londona Biblio

معبدی که من خواهم ساخت بزرگ است، زیرا خدای ما بزرگتر از همهٔ خدایان است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja huone, jonka minä rakennan, pitää oleman suuri; sillä meidän Jumalamme on suurempi kaikkia jumalia.

Finnish Biblia (1776)

La maison que je vais bâtir doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Haus, das ich bauen will, soll groß sein; denn unser Gott ist größer als alle Götter.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, se pou tanp mwen pral bati a gwo anpil, paske Bondye nou an gen plis pouvwa pase tout lòt bondye yo.

Haitian Creole Bible

והבית אשר אני בונה גדול כי גדול אלהינו מכל האלהים׃

Modern Hebrew Bible

“जो मन्दिर मैं बनाऊँगा वह महान होगा, क्योंकि हमारा परमेश्वर सभी देवताओं से बड़ा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ház pedig, a melyet építeni szándékozom, igen nagy lesz, mert a mi Istenünk nagyobb minden isteneknél.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La casa ch’io sto per edificare sarà grande, perché l’Iddio nostro e grande sopra tutti gli dèi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the house which I build is great: for great is our God above all gods.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa iza no mahay manao trano ho Azy? Fa ny lanitra ary ny lanitry ny lanitra aza tsy omby Azy. Ka iza moa aho, no hanao trano ho Azy, afa-tsy ny handoroana ditin-kazo manitra eo anatrehany ihany?

Malagasy Bible (1865)

Na he nui te whare ka hanga nei e ahau; he nui hoki to matou Atua i nga atua katoa.

Maori Bible

Og det hus som jeg vil bygge, skal være stort; for vår Gud er større enn alle guder.

Bibelen på Norsk (1930)

A dom, który budować mam, wielki będzie; albowiem większy jest Bóg nasz nad wszystkich bogów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A casa que vou edificar há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Casa pe care o voi zidi trebuie să fie mare, căci Dumnezeul nostru este mai mare decît toţi dumnezeii.

Romanian Cornilescu Version

Y la casa que tengo que edificar, ha de ser grande: porque el Dios nuestro es grande sobre todos los dioses.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och det hus som jag vill bygga skall vara stort, ty vår Gud är större än alla andra gudar.2 Mos. 18,11.

Swedish Bible (1917)

At ang bahay na aking itinatayo ay dakila: sapagka't dakila ang aming Dios kay sa lahat ng mga Dios.

Philippine Bible Society (1905)

“Yapacağım tapınak büyük olacak. Çünkü Tanrımız bütün tanrılardan büyüktür.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο οικος τον οποιον οικοδομω ειναι μεγας διοτι μεγας ο Θεος ημων υπερ παντας τους θεους.

Unaccented Modern Greek Text

А хто має силу збудувати Йому храма, коли небо й небеса небес не обіймають Його? І хто я, що збудую Йому храма? Хіба тільки на кадіння перед лицем Його!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس گھر کو مَیں بنانے کو ہوں وہ نہایت عظیم ہو گا، کیونکہ ہمارا خدا دیگر تمام معبودوں سے کہیں عظیم ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Trời chúng tôi vốn cao sang, vượt qua hết các thần; nên cái đền tôi toan cất sẽ nguy nga.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

domus autem quam aedificare cupio magna est magnus est enim Deus noster super omnes deos

Latin Vulgate