وَأَقَامَ قُضَاةً فِي الأَرْضِ فِي كُلِّ مُدُنِ يَهُوذَا الْمُحَصَّنَةِ فِي كُلِّ مَدِينَةٍ فَمَدِينَةٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И той постави съдии в земята, по всичките укрепени градове на Юда, град по град.
Veren's Contemporary Bible
又在犹大国中遍地的坚固城里设立审判官,
和合本 (简体字)
Postavi suce u zemlji u svim tvrdim judejskim gradovima, u svakome gradu.
Croatian Bible
A ustanovil soudce v zemi po všech městech Judských hrazených, v jednom každém městě.
Czech Bible Kralicka
Og han indsatte Dommere i Landet i hver enkelt af de befæsfede Byer i Juda.
Danske Bibel
En hij stelde richters in het land, in alle vaste steden van Juda, van stad tot stad.
Dutch Statenvertaling
Li starigis juĝistojn en la lando, en ĉiuj fortikigitaj urboj de Judujo, en ĉiu urbo aparte.
Esperanto Londona Biblio
او در همهٔ شهرهای مستحکم یهودا داوران گماشت
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja hän asetti tuomarit maalle, kaikkiin Juudan vahvoihin kaupunkeihin, muutaman kuhunkin kaupunkiin.
Finnish Biblia (1776)
Il établit des juges dans toutes les villes fortes du pays de Juda, dans chaque ville.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und er bestellte Richter im Lande, in allen festen Städten Judas, Stadt für Stadt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Li mete jij nan chak lavil ak ranpa peyi Jida a, yonn apre lòt.
Haitian Creole Bible
ויעמד שפטים בארץ בכל ערי יהודה הבצרות לעיר ועיר׃
Modern Hebrew Bible
यहोशापात ने यहूदा में न्यायधीश चुने। उसने यहूदा के हर किले में रहने के लिये न्यायाधीश चुने।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És rendele bírákat azon a földön, Júdának minden erős városaiba, városonként.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E stabilì dei giudici nel paese, in tutte le città fortificate di Giuda, città per città, e disse ai giudici:
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nanendry mpitsara tamin'ny tany izy, dia tamin'ny isan-tanàna mimanda eran'i Joda,
Malagasy Bible (1865)
I whakaritea ano e ia he kaiwhakawa mo te whenua ki nga pa taiepa katoa o Hura, ki tenei pa, ki tenei pa.
Maori Bible
Og han innsatte dommere i landet, i hver av de faste byer i Juda.
Bibelen på Norsk (1930)
I postanowił sędziów w ziemi po wszystkich miastach Judzkich obronnych, w każdem mieście.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Estabeleceu juízes na terra, em todas as cidades fortes de Judá, de cidade em cidade;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
A pus judecători în toate cetăţile întărite din ţara lui Iuda, în fiecare cetate.
Romanian Cornilescu Version
Y puso en la tierra jueces en todas las ciudades fuertes de Judá, por todos los lugares.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och han anställde domare i landet, i alla Juda befästa städer, särskilda för var stad.5 Mos. 16,18.
Swedish Bible (1917)
At siya'y naglagay ng mga hukom sa lupain sa lahat na bayang nakukutaan ng Juda sa bayan at bayan.
Philippine Bible Society (1905)
Ülkeye, Yahuda’nın bütün surlu kentlerine yargıçlar atadı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και κατεστησε κριτας εν τη γη, εν πασαις ταις οχυραις πολεσι του Ιουδα, εν εκαστη πολει.
Unaccented Modern Greek Text
І понаставляв він суддів у Краю, по всіх укріплених Юдиних містах, для кожного міста.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس نے یہوداہ کے تمام قلعہ بند شہروں میں قاضی بھی مقرر کئے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Người lập quan xét trong khắp nước, tại các thành bền vững của Giu-đa, thành nào cũng có.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
constituitque iudices terrae in cunctis civitatibus Iuda munitis per singula loca
Latin Vulgate