وَرَجَعَ يَهُوشَافَاطُ مَلِكُ يَهُوذَا إِلَى بَيْتِهِ بِسَلاَمٍ إِلَى أُورُشَلِيمَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А юдовият цар Йосафат се върна с мир у дома си в Ерусалим.
Veren's Contemporary Bible
犹大王约沙法平平安安地回耶路撒冷,到宫里去了。
和合本 (简体字)
Kad se judejski kralj Jošafat sretno vrati kući u Jeruzalem,
Croatian Bible
Když se pak navracoval Jozafat král Judský do domu svého v pokoji do Jeruzaléma,
Czech Bible Kralicka
Kong Josafat af Juda derimod vendte uskadt hjem igen til sit Palads i Jerusalem.
Danske Bibel
En Josafat, de koning van Juda, keerde met vrede weder naar zijn huis te Jeruzalem.
Dutch Statenvertaling
Jehoŝafat, reĝo de Judujo, revenis bonstate en sian hejmon, en Jerusalemon.
Esperanto Londona Biblio
یهوشافاط پادشاه اسرائیل بسلامتی به کاخ خود در اورشلیم بازگشت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta Josaphat Juudan kuningas palasi kotia rauhassa Jerusalemiin.
Finnish Biblia (1776)
Josaphat, roi de Juda, revint en paix dans sa maison à Jérusalem.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Josaphat, der König von Juda, kehrte in Frieden zurück nach seinem Hause, nach Jerusalem.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Jozafa li menm, wa peyi Jida a, tounen lakay li lavil Jerizalèm san anyen pa rive l'.
Haitian Creole Bible
וישב יהושפט מלך יהודה אל ביתו בשלום לירושלם׃
Modern Hebrew Bible
यहूदा का राजा यहोशापात सुरक्षित यरूशलेम अपने घर लौटा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Megtére pedig Jósafát, a Júda királya az ő házához Jeruzsálembe békével.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Giosafat, re di Giuda, tornò sano e salvo a casa sua a Gerusalemme.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Josafata, mpanjakan'ny Joda, niverina soa aman-tsara ho any an-tranony tany Jerosalema.
Malagasy Bible (1865)
Na hoki marie ana a Iehohapata ki tona whare, ki Hiruharama.
Maori Bible
Men Judas konge Josafat vendte uskadd hjem igjen til Jerusalem.
Bibelen på Norsk (1930)
A gdy się wracał Jozafat, król Judzki, do domu swego w pokoju, do Jeruzalemu,
Polish Biblia Gdanska (1881)
Jeosafá, rei de Judá, voltou em paz à sua casa em Jerusalém.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Iosafat, împăratul lui Iuda, s'a întors în pace acasă la Ierusalim.
Romanian Cornilescu Version
Y JOSAPHAT rey de Judá se volvió en paz á su casa en Jerusalem.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men Josafat, Juda konung, vände välbehållen hem igen till Jerusalem.
Swedish Bible (1917)
At si Josaphat na hari sa Juda ay umuwing payapa sa kaniyang bahay sa Jerusalem.
Philippine Bible Society (1905)
Yahuda Kralı Yehoşafat ise Yeruşalim’deki sarayına güvenlik içinde döndü.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και επεστρεψεν Ιωσαφατ ο βασιλευς του Ιουδα εις τον οικον αυτου εν ειρηνη, εις Ιερουσαλημ.
Unaccented Modern Greek Text
І вернувся Йосафат, цар Юдин, із миром до дому свого до Єрусалиму.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن یہوداہ کا بادشاہ یہوسفط صحیح سلامت یروشلم اور اپنے محل میں پہنچا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Giô-sa-phát, vua Giu-đa, trở về bình an nơi cung mình tại Giê-ru-sa-lem.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
reversus est autem Iosaphat rex Iuda domum suam pacifice in Hierusalem
Latin Vulgate