فَإِنْ كَانَ لَنَا قُوتٌ وَكِسْوَةٌ، فَلْنَكْتَفِ بِهِمَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
но като имаме храна и облекло, нека да бъдем доволни с това.
Veren's Contemporary Bible
只要有衣有食,就当知足。
和合本 (简体字)
Imamo li dakle hranu i odjeću, zadovoljimo se time.
Croatian Bible
Ale majíce pokrm a oděv, na tom přestaneme.
Czech Bible Kralicka
Men når vi have Føde og Klæder, ville vi dermed lade os nøje.
Danske Bibel
Maar als wij voedsel en deksel hebben, wij zullen daarmede vergenoegd zijn.
Dutch Statenvertaling
sed havante manĝaĵojn kaj vestojn, ni estos per tio kontentaj.
Esperanto Londona Biblio
پس اگر خوراک و پوشاک داشته باشیم، به آنها قناعت میکنیم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta koska meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin.
Finnish Biblia (1776)
si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wenn wir aber Nahrung und Bedeckung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se sak fè, si nou gen dekwa manje, si nou gen rad pou mete sou nou, sa dwe kont nou.
Haitian Creole Bible
ועל כן אם יש לנו מזון וכסות נסתפקה בהם׃
Modern Hebrew Bible
सो यदि हमारे पास रोटी और कपड़ा है तो हम उसी में सन्तुष्ट हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
ma avendo di che nutrirci e di che coprirci, saremo di questo contenti.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And having food and raiment let us be therewith content.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa raha manan-kanina sy fitafiana isika, dia aoka hianina amin'izany.
Malagasy Bible (1865)
Ki te mea ia he kai ta tatou, he hipoki, ka makona tatou i ena.
Maori Bible
men når vi har føde og klær, skal vi dermed la oss nøie;
Bibelen på Norsk (1930)
Ale mając żywność i odzienie, na tem przestawać mamy.
Polish Biblia Gdanska (1881)
tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dacă avem, dar, cu ce să ne hrănim şi cu ce să ne îmbrăcăm, ne va fi de ajuns.
Romanian Cornilescu Version
Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, seamos contentos con esto.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Hava vi föda och kläder, så må vi låta oss nöja därmed.
Swedish Bible (1917)
Nguni't kung tayo'y may pagkain at pananamit ay masisiyahan na tayo doon.
Philippine Bible Society (1905)
Yiyeceğimiz, giyeceğimiz varsa bunlarla yetiniriz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα, ας αρκωμεθα εις ταυτα.
Unaccented Modern Greek Text
А як маєм поживу та одяг, то ми задоволені будьмо з того.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
چنانچہ اگر ہمارے پاس خوراک اور لباس ہو تو یہ ہمارے لئے کافی ہونا چاہئے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Như vậy, miễn mà đủ ăn đủ mặc thì phải thỏa lòng;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
habentes autem alimenta et quibus tegamur his contenti sumus
Latin Vulgate