مُدَّخِرِينَ لأَنْفُسِهِمْ أَسَاسًا حَسَنًا لِلْمُسْتَقْبَِلِ، لِكَيْ يُمْسِكُوا بِالْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
като събират за себе си добра основа за в бъдеще, за да сграбчат истинския живот.
Veren's Contemporary Bible
为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
和合本 (简体字)
prikupljajući sebi lijepu glavnicu za budućnost da osvoje onaj pravi život.
Croatian Bible
Tak sobě skládajíce základ dobrý k času budoucímu, aby dosáhli věčného života.
Czech Bible Kralicka
og således, opsamle sig selv en god Grundvold for den kommende Tid, for at de kunne gribe det sande Liv.
Danske Bibel
Leggende zichzelven weg tot een schat een goed fondament tegen het toekomende, opdat zij het eeuwige leven verkrijgen mogen.
Dutch Statenvertaling
provizante por si bonan fundamenton kontraŭ la venonta tempo, por ke ili ektenu la efektivan vivon.
Esperanto Londona Biblio
به این طریق گنجی برای خود ذخیره خواهند كرد كه اساس محكمی برای آیندهٔ آنها بوده و آن حیاتی را كه حیات واقعی است به دست خواهند آورد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja tallelle panisivat itsellensä hyvän perustuksen edespäin, käsittääksensä ijankaikkista elämää.
Finnish Biblia (1776)
et de s'amasser ainsi pour l'avenir un trésor placé sur un fondement solide, afin de saisir la vie véritable.
French Traduction de Louis Segond (1910)
indem sie sich selbst eine gute Grundlage auf die Zukunft sammeln, auf daß sie das wirkliche Leben ergreifen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Konsa, y'a anpile yon bon trezò byen solid pou pita, y'a resevwa lavi tout bon an.
Haitian Creole Bible
ויאצרו להם אוצר ליסוד טוב לעתיד שישיגו את חיי העולם׃
Modern Hebrew Bible
ऐसा करने से ही वे एक स्वर्गीय कोष का संचय करेंगे जो भविष्य के लिए सुदृढ़ नींव सिद्ध होगा। इसी से वे सच्चे जीवन को थामे रहेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Kincset gyűjtvén magoknak jó alapul a jövőre, hogy elnyerjék az örök életet.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
in modo da farsi un tesoro ben fondato per l’avvenire, a fin di conseguire la vera vita.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
ka dia hihary fanorenana tsara ho an'ny tenany ho amin'ny andro ho avy, mba hihazonany ny tena fiainana.
Malagasy Bible (1865)
Me te whakatakoto ano he kaupapa pai mo ratou mo nga ra ki mua, kia mau a ringa ai ratou ki te ora, ara ki te ora tuturu.
Maori Bible
så de legger sig op en god grunnvoll for den kommende tid, at de kan gripe det sanne liv.
Bibelen på Norsk (1930)
Skarbiąc sami sobie grunt dobry na przyszły czas, aby otrzymali żywot wieczny.
Polish Biblia Gdanska (1881)
entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
aşa ca să-şi strîngă pentru vremea viitoare drept comoară o bună temelie pentru ca să apuce adevărata viaţă.
Romanian Cornilescu Version
Atesorando para sí buen fundamento para lo por venir, que echen mano á la vida eterna.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Må de så lägga av åt sig skatter som kunna bliva en god grundval för det tillkommande, så att de vinna det verkliga livet.
Swedish Bible (1917)
Na mangagtipon sa kanilang sarili ng isang mabuting kinasasaligan para sa panahong darating, upang sila'y makapanangan sa buhay na tunay na buhay.
Philippine Bible Society (1905)
Böylelikle gerçek yaşama kavuşmak üzere gelecek için kendilerine sağlam temel olacak bir hazine biriktirmiş olurlar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
θησαυριζοντες εις εαυτους θεμελιον καλον εις το μελλον, δια να απολαυσωσι την αιωνιον ζωην.
Unaccented Modern Greek Text
щоб збирали собі скарб, як добру основу в майбутньому, щоб прийняти правдиве життя.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یوں وہ اپنے لئے ایک اچھا خزانہ جمع کریں گے یعنی آنے والے جہان کے لئے ایک ٹھوس بنیاد جس پر کھڑے ہو کر وہ حقیقی زندگی پا سکیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
vậy thì dồn chứa về ngày sau một cái nền tốt và bền vững cho mình, để được cầm lấy sự sống thật.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
thesaurizare sibi fundamentum bonum in futurum ut adprehendant veram vitam
Latin Vulgate