I Samuel 31:13

وَأَخَذُوا عِظَامَهُمْ وَدَفَنُوهَا تَحْتَ الأَثْلَةِ فِي يَابِيشَ، وَصَامُوا سَبْعَةَ أَيَّامٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

После взеха костите им и ги погребаха под вечнозеленото дърво в Явис, и постиха седем дни.

Veren's Contemporary Bible

将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。

和合本 (简体字)

Potom uzeše njihove kosti i ukopaše ih pod tamarisom u Jabešu i postiše sedam dana.

Croatian Bible

A vzavše kosti jejich, pochovali je pod stromem v Jábes, a postili se sedm dní.

Czech Bible Kralicka

Så tog de deres Ben og jordede dem under Tamarisken i Jabesj og fastede syv Dage.

Danske Bibel

En zij namen hun beenderen, en begroeven ze onder het geboomte te Jabes; en zij vastten zeven dagen.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili prenis iliajn ostojn kaj enterigis sub la tamarisko en Jabeŝ, kaj ili fastis dum sep tagoj.

Esperanto Londona Biblio

بعد استخوانهایشان را برداشته در زیر درخت بلوط در یابیش دفن کردند و هفت روز روزه گرفتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ottivat heidän luunsa ja hautasivat puun alle Jabekseen, ja paastosivat seitsemän päivää.

Finnish Biblia (1776)

ils prirent leurs os, et les enterrèrent sous le tamarisc à Jabès. Et ils jeûnèrent sept jours.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie nahmen ihre Gebeine und begruben sie unter der Tamariske zu Jabes, und fasteten sieben Tage.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lèfini, yo pran zosman yo, yo antere yo anba pye tonmaren ki nan lavil Jabès la. Apre sa, yo pase sèt jou san manje.

Haitian Creole Bible

ויקחו את עצמתיהם ויקברו תחת האשל ביבשה ויצמו שבעת ימים׃

Modern Hebrew Bible

तब इन लोगों ने शाऊल और उसके पुत्रों की अस्थियाँ लीं और याबेश में पेड़ के नीचे दफनायीं। तब याबेश के लोगों ने शोक मनाया। याबेश के लोगों ने सात दिन तक खाना नहीं खाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Csontjaikat pedig felszedték, és eltemették a tamaris fa alatt Jábesben; és bőjtölének hét napig.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi presero le loro ossa, le seppellirono sotto alla tamerice di Jabes, e digiunarono per sette giorni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nentiny ny taolany ka naleviny tao ambanin'ilay hazo tamariska tao Jabesy, ary dia nifady hanina hafitoana izy.

Malagasy Bible (1865)

I maua hoki o ratou whenua e ratou, a tanumia ana ki raro i tetahi rakau i Iapehe, a e whitu nga ra i nohopuku ai.

Maori Bible

Deres ben tok de og begravde under tamarisken i Jabes, og så holdt de faste i syv dager.

Bibelen på Norsk (1930)

A wziąwszy kości ich, pogrzebli je pod drzewem w Jabes, i pościli siedm dni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois tomaram os seus ossos, e os sepultaram debaixo da tamargueira, em Jabes, e jejuaram sete dias.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

le-au luat oasele, şi le-au îngropat subt stejarul din Iabes. Şi au postit şapte zile

Romanian Cornilescu Version

Y tomando sus huesos, sepultáronlos debajo de un árbol en Jabes, y ayunaron siete días.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan togo de deras ben och begrovo dem under tamarisken i Jabes och fastade så i sju dagar.

Swedish Bible (1917)

At kanilang kinuha ang kanilang mga buto at ibinaon sa ilalim ng isang puno ng tamarisko sa Jabes, at nagayuno silang pitong araw.

Philippine Bible Society (1905)

Sonra kemiklerini toplayıp Yaveş’teki ılgın ağacının altına gömdüler ve yedi gün oruç tuttular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ελαβον τα οστα αυτων και εθαψαν υπο το δενδρον εν Ιαβεις και ενηστευσαν επτα ημερας.

Unaccented Modern Greek Text

І взяли вони їхні кості, і поховали під тамариском в Явешу, та й постили сім день.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور بچی ہوئی ہڈیوں کو شہر میں جھاؤ کے درخت کے سائے میں دفنایا۔ اُنہوں نے روزہ رکھ کر پورے ہفتے تک اُن کا ماتم کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

lấy cốt của họ mà chôn dưới cây liễu xủ tơ, ở gần Gia-be, và kiêng ăn trong bảy ngày.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et tulerunt ossa eorum et sepelierunt in nemore Iabes et ieiunaverunt septem diebus

Latin Vulgate