I Samuel 25:38

وَبَعْدَ نَحْوِ عَشَرَةِ أَيَّامٍ ضَرَبَ الرَّبُّ نَابَالَ فَمَاتَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А около десет дни по-късно ГОСПОД порази Навал и той умря.

Veren's Contemporary Bible

过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。

和合本 (简体字)

A desetak dana poslije toga Jahve udari Nabala te umrije.

Croatian Bible

A když pominulo takměř deset dní, porazil Hospodin Nábale,i umřel.

Czech Bible Kralicka

og en halv Snes Dage efter slog HERREN Nabal, så han døde.

Danske Bibel

En het geschiedde omtrent na tien dagen, zo sloeg de HEERE Nabal, dat hij stierf.

Dutch Statenvertaling

Post dek tagoj la Eternulo frapis Nabalon, kaj li mortis.

Esperanto Londona Biblio

پس از ده‌ روز خداوند جان او را گرفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kymmenen päivän perästä löi Herra Nabalin, että hän kuoli.

Finnish Biblia (1776)

Environ dix jours après, l'Eternel frappa Nabal, et il mourut.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah ungefähr zehn Tage nachher, da schlug Jehova Nabal, und er starb.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Dis jou apre sa, Seyè a frape Nabal, Nabal mouri.

Haitian Creole Bible

ויהי כעשרת הימים ויגף יהוה את נבל וימת׃

Modern Hebrew Bible

करीब दस दिन बाद यहोवा ने नाबाल को मर जाने दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mintegy tíz nap mulva megveré az Úr Nábált, és meghala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E circa dieci giorni dopo, l’Eterno colpì Nabal, ed egli morì.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass about ten days after, that the LORD smote Nabal, that he died.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony afaka hafoloana, dia nasian'i Jehovah Nabala, ka dia maty izy.

Malagasy Bible (1865)

A, ka tekau nga ra, ka patua a Napara e Ihowa, a ka mate.

Maori Bible

Og omkring ti dager efter slo Herren Nabal, så han døde.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy wyszło jakoby dziesięć dni, uderzył Pan Nabala, i umarł.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Passados uns dez dias, o Senhor feriu a Nabal, e ele morreu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cam după zece zile, Domnul a lovit pe Nabal, şi a murit.

Romanian Cornilescu Version

Y pasados diez días JEHOVÁ hirió á Nabal, y murió.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och vid pass tio dagar därefter slog HERREN Nabal, så att han dog.

Swedish Bible (1917)

At nangyari, pagkaraan ng may sangpung araw, at sinaktan ng Panginoon si Nabal, na anopa't siya'y namatay.

Philippine Bible Society (1905)

Yaklaşık on gün sonra da RAB Naval’ı cezalandırıp öldürdü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και μετα δεκα ημερας περιπου επαταξεν ο Κυριος τον Ναβαλ, και απεθανε.

Unaccented Modern Greek Text

І сталося днів через десять, і вразив Господь Навала, і той помер.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دس دن کے بعد رب نے اُسے مرنے دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cách chừng mười ngày sau, Ðức Giê-hô-va đánh Na-banh, và người chết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque pertransissent decem dies percussit Dominus Nabal et mortuus est

Latin Vulgate