I Samuel 23:27

فَجَاءَ رَسُولٌ إِلَى شَاوُلَ يَقُولُ: «أَسْرِعْ وَاذْهَبْ لأَنَّ الْفِلِسْطِينِيِّينَ قَدِ اقْتَحَمُوا الأَرْضَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

тогава при Саул дойде вестител и каза: Побързай да дойдеш, защото филистимците нападнаха земята!

Veren's Contemporary Bible

忽有使者来报告扫罗说:「非利士人犯境抢掠,请王快快回去!」

和合本 (简体字)

dođe glasnik Šaulu s porukom: "Dođi brže, Filistejci provališe u zemlju!"

Croatian Bible

V tom přišel posel k Saulovi, řka: Pospěš a přiď, nebo Filistinští vtrhli do země.

Czech Bible Kralicka

kom der et Sendebud og sagde til Saul: "Skynd dig og kom! Filisterne har gjort Indfald i Landet!"

Danske Bibel

Doch daar kwam een bode tot Saul, zeggende: Haast u, en kom, want de Filistijnen zijn in het land gevallen.

Dutch Statenvertaling

Sed venis sendito al Saul, kaj diris: Rapide iru, ĉar la Filiŝtoj atakis la landon.

Esperanto Londona Biblio

در همین وقت قاصدی آمد و به شائول گفت: «فوراً بازگردید زیرا که فلسطینیان به کشور حمله کرده‌اند.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta sanansaattaja tuli Saulin tykö ja sanoi: kiiruhda sinuas ja tule nopiasti; sillä Philistealaiset ovat maalle tulleet.

Finnish Biblia (1776)

lorsqu'un messager vint dire à Saül: Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.

French Traduction de Louis Segond (1910)

da kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm, denn die Philister sind ins Land eingefallen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, yon mesaje vin jwenn Sayil, li di l' konsa: -Tounen touswit, paske men moun Filisti yo ap anvayi peyi a.

Haitian Creole Bible

ומלאך בא אל שאול לאמר מהרה ולכה כי פשטו פלשתים על הארץ׃

Modern Hebrew Bible

तभी शाऊल के पास एक दूत आया। दूत ने कहा, “शीघ्रता करो! पलिश्ती हम पर आक्रमण कर रहें है!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor érkezék egy követ Saulhoz, mondván: Siess és jőjj! mert a Filiszteusok betörtek az országba.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

arrivò a Saul un messo che disse: "Affrettati a venire, perché i Filistei hanno invaso il paese".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nisy iraka tonga tao amin'i Saoly nanao hoe: Avia haingana ianao, fa ny Filistina efa manafika ny tany.

Malagasy Bible (1865)

Otiia ko te taenga mai o te karere ki a Haora hei mea, Kia hohoro te haere mai; kua huaki mai hoki nga Pirihitini ki te whenua.

Maori Bible

Da kom det et bud til Saul og sa: Skynd dig og dra avsted! Filistrene har falt inn i landet.

Bibelen på Norsk (1930)

Wtem poseł przybieżał do Saula, mówiąc: Pospiesz się, a pójdź; albowiem Filistynowie wtargnęli w ziemię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nisso veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus acabam de invadir a terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

cînd un sol a venit şi a spus lui Saul: ,,Grăbeşte-te să vii, căci au năvălit Filistenii în ţară.``

Romanian Cornilescu Version

Entonces vino un mensajero á Saúl, diciendo: Ven luego, porque los Filisteos han hecho una irrupción en el país.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

kom en budbärare till Saul och sade: »Skynda dig och kom, ty filistéerna hava fallit in i landet.»

Swedish Bible (1917)

Nguni't dumating ang isang sugo kay Saul, na nagsasabi, Magmadali ka at parito ka; sapagka't ang mga Filisteo ay sumalakay sa lupain.

Philippine Bible Society (1905)

bir ulak gelip Saul’a şöyle dedi: “Çabuk gel! Filistliler ülkeye saldırıyor.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ηλθε δε μηνυτης προς τον Σαουλ, λεγων, Σπευσον και ελθε, διοτι οι Φιλισταιοι εφωρμησαν εις την γην.

Unaccented Modern Greek Text

І прийшов посланець до Саула, говорячи: Іди поспішно, бо филистимляни кинулися на Край!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کہ اچانک قاصد ساؤل کے پاس پہنچا جس نے کہا، ”جلدی آئیں! فلستی ہمارے ملک میں گھس آئے ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

thì có một sứ giả đến cùng Sau-lơ mà nói rằng: Hãy mau mau trở về, vì dân Phi-li-tin đã xâm phạm xứ ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et nuntius venit ad Saul dicens festina et veni quoniam infuderunt se Philisthim super terram

Latin Vulgate