فَقَالَ أَخِيشُ لِعَبِيدِهِ: «هُوَذَا تَرَوْنَ الرَّجُلَ مَجْنُونًا، فَلِمَاذَا تَأْتُونَ بِهِ إِلَيَّ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава Анхус каза на слугите си: Ето, виждате, че човекът е луд. Защо ми го водите?
Veren's Contemporary Bible
亚吉对臣仆说:「你们看,这人是疯子。为什么带他到我这里来呢?
和合本 (简体字)
Tada se David poče pretvarati pred njima kao da je umobolan i vladati se kao luđak u njihovim rukama: bubnjao je po vratima i puštao da mu teče slina niz bradu.
Croatian Bible
Tedy řekl Achis služebníkům svým: Hle, viděvše člověka blázna, pročež jste ho ke mně přivedli?
Czech Bible Kralicka
Da sagde Akisj til sine Folk: "I kan da se, at Manden er gal; hvorfor bringer I ham til mig?
Danske Bibel
Toen zeide Achis tot zijn knechten: Ziet, gij ziet, dat de man razende is, waarom hebt gij hem tot mij gebracht?
Dutch Statenvertaling
Tiam Aĥiŝ diris al siaj servantoj: Vi vidas ja, ke ĉi tiu homo estas freneza; kial do vi venigis lin al mi?
Esperanto Londona Biblio
آنگاه اخیش به خادمان خود گفت: «این شخص دیوانه است. چرا او را پیش من آوردید؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Silloin sanoi Akis palvelioillensa: katso, te näette tämän miehen olevan mielipuolen, miksi te toitte hänen minun tyköni?
Finnish Biblia (1776)
Akisch dit à ses serviteurs: Vous voyez bien que cet homme a perdu la raison; pourquoi me l'amenez-vous?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Da kam Achis zu seinen Knechten: Siehe, ihr sehet einen wahnsinnigen Mann; warum bringet ihr ihn zu mir?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè sa a, Akich di moun li yo: -Nou pa wè se yon moun fou? Poukisa nou mennen l' ban mwen?
Haitian Creole Bible
ויאמר אכיש אל עבדיו הנה תראו איש משתגע למה תביאו אתו אלי׃
Modern Hebrew Bible
आकीश ने अपने अधिकारियों से कहा, “इस व्यक्ति को देखो। यह तो विक्षिप्त है! तुम लोग इसे मेरे पास क्यों लाए हो?
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És monda Ákhis az ő szolgáinak: Ímé látjátok, hogy ez az ember megőrült, miért hoztátok őt hozzám?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E Akis disse ai suoi servi: "Guardate, e un pazzo; perché me l’avete menato?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia nody adala teo anatrehany izy ka nanao tahaka ny olona very saina teo aminy, fa nanoratsoratra teo amin'ny lela-vavahady izy, sady navelany hitsororoka tamin'ny somony ny iviny.
Malagasy Bible (1865)
Katahi a Akihi ka mea ki ana tangata, Nana, kua kite koutou i te tangata nei e haurangi ana; he aha i kawea mai ai ki ahau?
Maori Bible
Da sa Akis til sine tjenere: I ser jo det er en gal mann; hvorfor kommer I til mig med ham?
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy rzekł Achis do sług swoich: Otoście widzieli człowieka szalonego, czemużeście go przywiedli do mnie?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então disse Aquis aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Achiş a zis slujitorilor săi: ,,Vedeţi bine că omul acesta şi -a pierdut minţile; pentruce mi -l aduceţi?
Romanian Cornilescu Version
Y dijo Achîs á sus siervos: He aquí estáis viendo un hombre demente; ¿por qué lo habéis traído á mí?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då sade Akis till sina tjänare: »I sen ju huru vanvettigt mannen beter sig. Varför fören I honom till mig?
Swedish Bible (1917)
Nang magkagayo'y sinabi ni Achis sa kaniyang mga lingkod, Narito, tingnan ninyo ang lalake ay ulol: bakit nga ninyo dinala siya sa akin?
Philippine Bible Society (1905)
Akiş görevlilerine, “Şu adama bakın!” dedi, “Delinin biri! Onu neden bana getirdiniz?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τοτε ειπεν ο Αγχους προς τους δουλους αυτου, Ιδου, σεις βλεπετε τον ανθρωπον οτι ειναι τρελλος δια τι εφερετε αυτον προς εμε;
Unaccented Modern Greek Text
І змінив він свій розум на їхніх очах, і шалів при них, і бив по дверях брами, і пускав слину свою на свою бороду.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یہ دیکھ کر اَکیس نے اپنے ملازموں کو جھڑکا، ”تم اِس آدمی کو میرے پاس کیوں لے آئے ہو؟ تم خود دیکھ سکتے ہو کہ یہ پاگل ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
A-kích nói cùng tôi tớ mình rằng: Kìa, các ngươi thấy người đó điên cuồng! Cớ sao các ngươi dẫn nó đến ta?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et ait Achis ad servos suos vidistis hominem insanum quare adduxistis eum ad me
Latin Vulgate