وَقَامَ دَاوُدُ وَهَرَبَ فِي ذلِكَ الْيَوْمِ مِنْ أَمَامِ شَاوُلَ وَجَاءَ إِلَى أَخِيشَ مَلِكِ جَتَّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И Давид стана и побягна в онзи ден от Саул, и отиде при гетския цар Анхус.
Veren's Contemporary Bible
那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
和合本 (简体字)
A svećenik mu odgovori: "Ovdje je mač Filistejca Golijata, onoga koga si ubio u Terebintskoj dolini; zamotan je u plašt i položen iza oplećka; ako ga hoćeš uzeti, uzmi ga samo, jer drugoga osim njega nema ovdje." A David odvrati: "Takva više nema, daj mi ga!"
Croatian Bible
Tedy vstal David, a utekl toho dne před Saulem, a přišel k Achisovi králi Gát.
Czech Bible Kralicka
Derpå brød David op og flygtede samme Dag for Saul, og han kom til Kong Akisj af Gat.
Danske Bibel
En David maakte zich op, en vluchtte te dien dage van het aangezicht van Saul; en hij kwam tot Achis, den koning van Gath.
Dutch Statenvertaling
Kaj David leviĝis kaj forkuris en tiu tago de Saul, kaj venis al Aĥiŝ, reĝo de Gat.
Esperanto Londona Biblio
داوود همان روز از ترس شائول از آنجا هم فرار کرد و پیش اخیش، پادشاه جت رفت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja David nousi ja pakeni sinä päivänä Saulin kasvoin edestä, ja tuli Akiksen Gatin kuninkaan tykö.
Finnish Biblia (1776)
David se leva et s'enfuit le même jour loin de Saül. Il arriva chez Akisch, roi de Gath.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und David machte sich auf und floh an selbigem Tage vor Saul, und er kam zu Achis, dem König von Gath.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lèfini, David pati, li sove pou Sayil, l' ale lakay Akich, wa lavil Gat la.
Haitian Creole Bible
ויקם דוד ויברח ביום ההוא מפני שאול ויבא אל אכיש מלך גת׃
Modern Hebrew Bible
उस दिन दाऊद शाऊल के यहाँ से भाग गया। दाऊद गत के राजा आकीश के पास गया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És felkele Dávid, és elfutott azon a napon Saul elől, és elment Ákhishoz, Gáthnak királyához.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Allora Davide si levò, e quel giorno fuggì per timore di Saul, e andò da Akis, re di Gath.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa hoy ny mpisorona: Ny sabatr'i Goliata Filistina, ilay novonoinao tao amin'ny lohasaha Elaha, indro, fa mifono lamba ao ivohon'ny efoda izy; ka raha iny no ho entinao, dia ento; fa tsy misy afa-tsy iny eto. Ary hoy Davida: Tsy misy tahaka iny, fa omeo ahy.
Malagasy Bible (1865)
Katahi a Rawiri ka whakatika, a rere ana i taua ra ano i te wehi i a Haora, a tae tonu atu ki a Akihi kingi o Kata.
Maori Bible
Så brøt David op og flyktet samme dag for Saul; og han kom til Akis, kongen i Gat.
Bibelen på Norsk (1930)
A tak wstał Dawid, i uciekł dnia onego przed Saulem, i przyszedł do Achisa, króla Getskiego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Levantou-se, pois, Davi e fugiu naquele dia de diante de Saul, e foi ter com Aquis, rei de Gate.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
David s'a sculat şi a fugit chiar în ziua aceea de Saul. A ajuns la Achiş, împăratul Gatului.
Romanian Cornilescu Version
Y levantándose David aquel día, huyó de la presencia de Saúl, y vínose á Achîs rey de Gath.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och David stod upp och flydde samma dag för Saul och kom till Akis, konungen i Gat.1 Sam. 27,2. Ps. 56,1.
Swedish Bible (1917)
At tumindig si David, at tumakas nang araw na yaon dahil sa takot kay Saul, at naparoon kay Achis na hari sa Gath.
Philippine Bible Society (1905)
Saul’dan kaçan Davut o gün Gat Kralı Akiş’e gitti.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εσηκωθη ο Δαβιδ και εφυγε την ημεραν εκεινην απο προσωπου του Σαουλ, και υπηγε προς τον Αγχους, βασιλεα της Γαθ
Unaccented Modern Greek Text
А священик сказав: Є меч филистимлянина Ґоліята, що ти вбив його в долині Ела, ось він за ефодом, загорнений одежею. Якщо візьмеш його собі, візьми, бо тут нема іншого, окрім нього. І сказав Давид: Нема іншого такого, як він, дай його мені!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُسی دن داؤد آگے نکلا تاکہ ساؤل سے بچ سکے۔ اسرائیل کو چھوڑ کر وہ فلستی شہر جات کے بادشاہ اَکیس کے پاس گیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Bấy giờ, Ða-vít chổi dậy, ngày đó trốn xa khỏi Sau-lơ; mà đi đến cùng A-kích, vua Gát.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
surrexit itaque David et fugit in die illa a facie Saul et venit ad Achis regem Geth
Latin Vulgate