I Samuel 20:39

وَالْغُلاَمُ لَمْ يَكُنْ يَعْلَمُ شَيْئًا، وَأَمَّا يُونَاثَانُ وَدَاوُدُ فَكَانَا يَعْلَمَانِ الأَمْرَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но момчето не знаеше нищо; само Йонатан и Давид знаеха за работата.

Veren's Contemporary Bible

童子却不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。

和合本 (简体字)

Momak nije ništa opazio, samo su Jonatan i David znali o čemu se radi.

Croatian Bible

(Pachole pak nic nevědělo, toliko Jonata a David věděli, co se jedná.)

Czech Bible Kralicka

Og Drengen vidste ikke noget, thi kun Jonatan og David kendte Sammenhængen.

Danske Bibel

Doch de jongen wist er niets van; Jonathan en David alleen wisten van de zaak.

Dutch Statenvertaling

Kaj la knabo nenion sciis; nur Jonatan kaj David sciis la aferon.

Esperanto Londona Biblio

البتّه آن جوان منظور یوناتان را نفهمید. فقط یوناتان و داوود می‌دانستند که منظور چیست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Eikä poika tietänyt asiasta mitään; vaan Jonatan ja David ainoastaan asian tiesivät.

Finnish Biblia (1776)

Le garçon ne savait rien; Jonathan et David seuls comprenaient la chose.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Knabe aber wußte um nichts; nur Jonathan und David wußten um die Sache.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li pa t' konnen sa sa te vle di. Sèl Jonatan ak David te konnen.

Haitian Creole Bible

והנער לא ידע מאומה אך יהונתן ודוד ידעו את הדבר׃

Modern Hebrew Bible

लड़के को कुछ पता न चला कि हुआ क्या। केवल योनातान और दाऊद जान सके।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A gyermek pedig semmit sem értett, hanem csak Jonathán és Dávid értették e dolgot.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or il ragazzo non sapeva nulla; Gionathan e Davide soli sapevano di che si trattasse.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa ilay zazalahy tsy nahalala na inona na inona; fa Jonatana sy Davida ihany no nahalala ny anton'izany.

Malagasy Bible (1865)

Otiia kihai tetahi mea i mohiotia e taua tamaiti; engari a Honatana raua ko Rawiri, i mohio raua ki tona tikanga.

Maori Bible

Men gutten visste ikke om noget; det var bare Jonatan og David som visste hvad det gjaldt.

Bibelen på Norsk (1930)

(Ale chłopiec nic nie wiedział, tylko Jonatan i Dawid wiedzieli, co się działo.)

Polish Biblia Gdanska (1881)

O moço, porém, nada percebeu; só Jônatas e Davi sabiam do negócio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Băiatul nu ştia nimic: numai Ionatan şi David înţelegeau lucrul acesta.

Romanian Cornilescu Version

Empero ninguna cosa entendió el muchacho: solamente Jonathán y David entendían el negocio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men gossen visste icke varom fråga var; allenast Jonatan och David visste det.

Swedish Bible (1917)

Nguni't hindi naalaman ng bataan ang anoman: si Jonathan at si David lamang ang nakaalam ng bagay.

Philippine Bible Society (1905)

Olup bitenden habersizdi. Olanları yalnız Yonatan’la Davut biliyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το παιδαριον ομως δεν ηξευρεν ουδεν μονος ο Ιωναθαν και ο Δαβιδ ηξευρον την υποθεσιν.

Unaccented Modern Greek Text

А той хлопець нічого не знав, тільки Йонатан та Давид знали ту справу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ نہیں جانتا تھا کہ اِس کے پیچھے کیا مقصد ہے۔ صرف یونتن اور داؤد کو علم تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, tôi tớ chẳng biết chi cả, song Ða-vít và Giô-na-than hiểu biết điều đó là gì.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et quid ageretur penitus ignorabat tantummodo enim Ionathan et David rem noverant

Latin Vulgate