فَصَعِدَ شَاوُلُ مِنْ وَرَاءِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ، وَذَهَبَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ إِلَى مَكَانِهِمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава Саул се изкачи от преследването на филистимците, а филистимците си отидоха на мястото.
Veren's Contemporary Bible
扫罗回去,不追赶非利士人;非利士人也回本地去了。
和合本 (简体字)
Šaul odusta od potjere za Filistejcima, a Filistejci se vratiše u svoj kraj.
Croatian Bible
Tedy odtáhl Saul od Filistinských; Filistinští také navrátili se k místu svému.
Czech Bible Kralicka
Men Saul holdt op med at forfølge Filisterne og drog hjem, medens Filisterne trak sig tilbage til deres Land.
Danske Bibel
Saul nu toog op van achter de Filistijnen, en de Filistijnen trokken aan hun plaats.
Dutch Statenvertaling
Kaj Saul foriris de la Filiŝtoj, kaj la Filiŝtoj iris sur sian lokon.
Esperanto Londona Biblio
بعد شائول، فرمان بازگشت سپاه خود را صادر کرد و فلسطینیان هم به وطن خود برگشتند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin Saul meni Philistealaisten tyköä pois; ja Philistealaiset menivät sioillensa.
Finnish Biblia (1776)
Saül cessa de poursuivre les Philistins, et les Philistins s'en allèrent chez eux.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Saul zog von der Verfolgung der Philister herauf, und die Philister zogen an ihren Ort.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Apre sa, Sayil sispann kouri dèyè moun Filisti yo. Moun Filisti yo menm tounen nan peyi yo.
Haitian Creole Bible
ויעל שאול מאחרי פלשתים ופלשתים הלכו למקומם׃
Modern Hebrew Bible
शाऊल ने पलिश्तियों का पीछा नहीं किया। पलिश्ती अपने स्थान को लौट गये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Akkor Saul megtére a Filiszteusok üldözéséből; a Filiszteusok pedig az ő helyökre haza menének.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poi Saul tornò dall’inseguimento de’ Filistei, e i Filistei se ne tornarono al loro paese.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Saoly niakatra rehefa avy nanenjika ny Filistina; ary ny Filistina kosa dia lasa nankany amin'ny taniny.
Malagasy Bible (1865)
Katahi ka hoki a Haora i te whai i nga Pirihitini; a haere ana nga Pirihitini ki to ratou na wahi.
Maori Bible
Men Saul holdt op med å forfølge filistrene og drog hjem, og filistrene drog tilbake til sitt land.
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy się wrócił Saul od Filistynów, a Filistynowie odeszli na miejsce swoje.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então Saul deixou de perseguir os filisteus, e estes foram para o seu lugar.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Saul a încetat să mai urmărească pe Filisteni, şi Filistenii s'au dus acasă.
Romanian Cornilescu Version
Y Saúl dejó de seguir á los Filisteos; y los Filisteos se fueron á su lugar.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och Saul drog hem, utan att vidare förfölja filistéerna; filistéerna begåvo sig ock hem till sitt.
Swedish Bible (1917)
Nang magkagayo'y umahon si Saul na mula sa pagsunod sa mga Filisteo: at ang mga Filisteo ay naparoon sa kanilang sariling dako.
Philippine Bible Society (1905)
Bundan sonra Saul Filistliler’i kovalamaktan vazgeçti. Filistliler de yerlerine döndüler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τοτε ανεβη ο Σαουλ εκ της καταδιωξεως των Φιλισταιων και οι Φιλισταιοι υπηγαν εις τον τοπον αυτων.
Unaccented Modern Greek Text
І відійшов Саул від филистимлян, а филистимляни пішли на своє місце.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تب ساؤل نے فلستیوں کا تعاقب کرنا چھوڑ دیا اور اپنے گھر چلا گیا۔ فلستی بھی اپنے ملک میں واپس چلے گئے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðoạn, Sau-lơ trở về, chẳng đuổi theo dân Phi-li-tin nữa; và dân Phi-li-tin đều trở về trong xứ mình.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
recessitque Saul nec persecutus est Philisthim porro Philisthim abierunt in loca sua
Latin Vulgate