I Samuel 14:42

فَقَالَ شَاوُلُ: «أَلْقُوا بَيْنِي وَبَيْنَ يُونَاثَانَ ابْنِي. فَأُخِذَ يُونَاثَانُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Саул каза: Хвърлете жребия между мен и сина ми Йонатан! И чрез жребия се хвана Йонатан.

Veren's Contemporary Bible

扫罗说:「你们再掣籤,看是我,是我儿子约拿单」,就掣出约拿单来。

和合本 (简体字)

Šaul nastavi: "Bacite ždrijeb između mene i moga sina Jonatana!" I ždrijeb pade na Jonatana.

Croatian Bible

I řekl Saul: Vrzte los mezi mnou a mezi Jonatou synem mým. A postižen jest Jonata.

Czech Bible Kralicka

Saul sagde da: "Kast Lod mellem mig og min Søn Jonatan!" Så ramtes Jonatan.

Danske Bibel

Toen zeide Saul: Werpt het lot tussen mij en tussen mijn zoon Jonathan. Toen werd Jonathan geraakt.

Dutch Statenvertaling

Tiam Saul diris: Lotu inter mi kaj mia filo Jonatan. Kaj trafita estis Jonatan.

Esperanto Londona Biblio

طبق دستور شائول، بین خود او و یوناتان قرعه انداختند. این بار قرعه به نام یوناتان درآمد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Saul sanoi: heittäkäät minusta ja minun pojastani Jonatanista; niin se lankesi Jonataniin.

Finnish Biblia (1776)

Saül dit: Jetez le sort entre moi et Jonathan, mon fils. Et Jonathan fut désigné.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Saul sprach: Werfet das Los zwischen mir und meinem Sohne Jonathan! Und Jonathan wurde getroffen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sayil di: -Koulye a, ant Jonatan avè m', di kilès nan nou de a ki koupab. Seyè a fè konnen se Jonatan.

Haitian Creole Bible

ויאמר שאול הפילו ביני ובין יונתן בני וילכד יונתן׃

Modern Hebrew Bible

शाऊल ने कहा, “उन्हें फिर से फेंको कि कौन पाप करने वाला है मैं या मेरा पुत्र योनातान।” योनातान चुन लिया गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda Saul: Vessetek sorsot közöttem és fiam, Jonathán között. És kiválasztaték Jonathán.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi Saul disse: "Tirate a sorte fra me e Gionathan mio figliuolo". E Gionathan fu designato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Saoly; Manaova filokana ny amiko sy Jonatana zanako. Ary Jonatana no notànany.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea a Haora, maka te rota mo maua ko taku tama, ko Honatana. Na ka mau ko Honatana.

Maori Bible

Så sa Saul: Kast lodd mellem mig og Jonatan, min sønn! Og loddet falt på Jonatan.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem rzekł Saul: Rzućcie los między mną i między Jonatanem, synem moim; i znaleźony jest Jonatan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então disse Saul: Lançai a sorte entre mim e Jônatas, meu filho. E foi tomado Jônatas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Saul a zis: ,,Aruncaţi sorţul între mine şi fiul meu Ionatan.`` Şi sorţul a căzut pe Ionatan.

Romanian Cornilescu Version

Y Saúl dijo: Echad suerte entre mí y Jonathán mi hijo. Y fué tomado Jonathán.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Saul sade: »Kasten lott mellan mig och min son Jonatan.» Då träffades Jonatan av lotten.

Swedish Bible (1917)

At sinabi ni Saul, Pagsapalaran ninyo ako at si Jonathan na aking anak: at si Jonatan ay napili.

Philippine Bible Society (1905)

Saul bu kez, “Benimle oğlum Yonatan arasında kura çekin” dedi. Kura Yonatan’a düştü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο Σαουλ, Ριψατε κληρους μεταξυ εμου και Ιωναθαν του υιου μου. Και επιασθη ο Ιωναθαν.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Саул: Киньте поміж мною та поміж сином моїм Йонатаном. І був виявлений Йонатан.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر ساؤل نے حکم دیا، ”اب قرعہ ڈال کر پتا کریں کہ مَیں قصوروار ہوں یا یونتن۔“ جب قرعہ ڈالا گیا تو یونتن قصوروار ٹھہرا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sau-lơ nói: Hãy bắt thăm cho ta và Giô-na-than, con trai ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ait Saul mittite sortem inter me et inter Ionathan filium meum et captus est Ionathan

Latin Vulgate