I Samuel 11:6

فَحَلَّ رُوحُ اللهِ عَلَى شَاوُلَ عِنْدَمَا سَمِعَ هذَا الْكَلاَمَ وَحَمِيَ غَضَبُهُ جِدًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Божият Дух дойде върху Саул, когато чу тези думи, и гневът му пламна силно.

Veren's Contemporary Bible

扫罗听见这话,就被 神的灵大大感动,甚是发怒。

和合本 (简体字)

Kad je Šaul čuo te riječi, duh Jahvin siđe na njega i silan gnjev uskipje u njemu.

Croatian Bible

Tedy sstoupil Duch Boží na Saule, když uslyšel slova ta, a rozhněvala se prchlivost jeho náramně.

Czech Bible Kralicka

og da Saul hørte det, overvældede Guds Ånd ham, og hans Vrede blussede heftigt op.

Danske Bibel

Toen werd de Geest Gods vaardig over Saul, als hij deze woorden hoorde; en zijn toorn ontstak zeer.

Dutch Statenvertaling

Kaj la spirito de Dio penetris Saulon, kiam li aŭdis tiujn vortojn, kaj forte ekflamis lia kolero.

Esperanto Londona Biblio

وقتی شائول آن سخنان را شنید، روح خداوند بر او قرار گرفت و بشدّت خشمگین شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Jumalan henki tuli Saulissa voimalliseksi, kuin hän oli kuullut nämät sanat, ja hänen vihansa sangen suuresti julmistui.

Finnish Biblia (1776)

Dès que Saül eut entendu ces choses, il fut saisi par l'esprit de Dieu, et sa colère s'enflamma fortement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da geriet der Geist Gottes über Saul, als er diese Worte hörte, und sein Zorn entbrannte sehr.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tande li tande koze a, lespri Bondye desann sou li, epi li fè gwo kòlè.

Haitian Creole Bible

ותצלח רוח אלהים על שאול בשמעו את הדברים האלה ויחר אפו מאד׃

Modern Hebrew Bible

शाऊल ने उनकी बातें सुनीं। तब परमेश्वर की आत्मा शाऊल पर जल्दी से उतरी। शाऊल अत्यन क्रोधित हुआ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor hallotta e beszédeket, az Úrnak lelke Saulra szálla, és az ő haragja nagyon felgerjede.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E com’egli ebbe udite quelle parole, lo spirito di Dio investi Saul, che s’infiammò d’ira;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nilatsaka tamin'i Saoly ny Fanahin'Andriamanitra, ka nirehitra mafy ny fahatezeran'i Saoly, raha nandre izany teny izany.

Malagasy Bible (1865)

I te rongonga o Haora i enei korero, na ko te tino putanga o te wairua o te Atua ki runga ki a ia, a mura whakarere tona riri ki taua rongo.

Maori Bible

Da Saul hørte dette, kom Guds Ånd over ham, og hans vrede optendtes høilig.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy zstąpił Duch Boży na Saula, gdy usłyszał słowa te, i zapalił się gniew jego bardzo.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ao ouvir ele estas palavras; e acendeu-se sobremaneira a sua ira.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cum a auzit Saul aceste lucruri, Duhul lui Dumnezeu a venit peste el, şi s'a mîniat foarte tare.

Romanian Cornilescu Version

Y el espíritu de Dios arrebató á Saúl en oyendo estas palabras, y encendióse en ira en gran manera.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då kom Guds Ande över Saul, när han hörde detta, och hans vrede upptändes högeligen.Dom. 14,6. 1 Sam. 10,10

Swedish Bible (1917)

At ang Espiritu ng Dios ay makapangyarihan suma kay Saul nang kaniyang marinig ang mga salitang yaon, at ang kaniyang galit ay nagalab na mainam.

Philippine Bible Society (1905)

Saul bu sözleri duyunca, Tanrı’nın Ruhu güçlü bir biçimde onun üzerine indi. Saul çok öfkelendi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και επηλθεν επι τον Σαουλ πνευμα Θεου, οτε ηκουσε τους λογους εκεινους και εξηφθη η οργη αυτου σφοδρα.

Unaccented Modern Greek Text

І злинув Божий Дух на Саула, як слухав він ті слова, і дуже запалав його гнів!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب ساؤل پر اللہ کا روح نازل ہوا، اور اُسے سخت غصہ آیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vừa nghe tin nầy, Sau-lơ được Thần của Ðức Chúa Trời cảm động, và cơn giận người nổi phừng phừng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et insilivit spiritus Domini in Saul cum audisset verba haec et iratus est furor eius nimis

Latin Vulgate