I Samuel 1:27

لأَجْلِ هذَا الصَّبِيِّ صَلَّيْتُ فَأَعْطَانِيَ الرَّبُّ سُؤْلِيَ الَّذِي سَأَلْتُهُ مِنْ لَدُنْهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

За това дете се молех и ГОСПОД изпълни молбата ми, която отправих към Него.

Veren's Contemporary Bible

我祈求为要得这孩子;耶和华已将我所求的赐给我了。

和合本 (简体字)

Molila sam za ovo dijete, i Jahve mi je uslišio prošnju kojom sam ga prosila.

Croatian Bible

Za toto dítě jsem prosila, a dal mi Hospodin k prosbě mé to, čehož jsem prosila od něho.

Czech Bible Kralicka

Om denne Dreng bad jeg, og HERREN gav mig, hvad jeg bad ham om.

Danske Bibel

Ik bad om dit kind, en de HEERE heeft mij mijn bede gegeven, die ik van Hem gebeden heb.

Dutch Statenvertaling

Pri ĉi tiu knabo mi preĝis, kaj la Eternulo plenumis al mi mian peton, pri kiu mi petis Lin.

Esperanto Londona Biblio

من از خداوند تقاضای یک پسر کردم و او دعایم را مستجاب نمود و این پسر را به من عطا کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tätä nuorukaista minä anoin: nyt on Herra minulle antanut minun rukoukseni, jonka minä häheltä rukoilin.

Finnish Biblia (1776)

C'était pour cet enfant que je priais, et l'Eternel a exaucé la prière que je lui adressais.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Um diesen Knaben habe ich gefleht, und Jehova hat mir meine Bitte gewährt, die ich von ihm erbeten habe.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen te mande l' pou l' te ban mwen pitit gason sa a. Li ban mwen sa m' te mande l' la.

Haitian Creole Bible

אל הנער הזה התפללתי ויתן יהוה לי את שאלתי אשר שאלתי מעמו׃

Modern Hebrew Bible

मैंने इस बच्चे के लिये प्रार्थना की थी। यहोवा ने मुझे यह बच्चा दिया

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezért a fiúért könyörögtem, és az Úr megadta kérésemet, a melyet tőle kértem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Pregai per aver questo fanciullo; e l’Eterno mi ha concesso quel che io gli avevo domandato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny hahazoako ity zazalahy ity no nivavahako; dia nomen'i Jehovah ahy izay nangatahiko taminy.

Malagasy Bible (1865)

Ko tenei tamaiti taku i inoi ai; a homai ana e Ihowa ki ahau taku mea i inoi ai ahau ki a ia:

Maori Bible

Denne gutt var det jeg bad om, og Herren har gitt mig det jeg bad ham om.

Bibelen på Norsk (1930)

Prosiłam o to dzieciątko, i dał mi Pan prośbę moję, którejm żądała od niego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por este menino orava eu, e o Senhor atendeu a petição que eu lhe fiz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pentru copilul acesta mă rugam, şi Domnul a ascultat rugăciunea pe care I -o făceam.

Romanian Cornilescu Version

Por este niño oraba, y JEHOVÁ me dió lo que le pedí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om denne gosse bad jag; nu har HERREN givit mig vad jag utbad mig av honom.

Swedish Bible (1917)

Dahil sa batang ito ako nanalangin; at ipinagkaloob sa akin ng Panginoon ang aking hiling na aking hiningi sa kaniya:

Philippine Bible Society (1905)

“Bu çocuk için yakarmıştım; RAB dileğimi yerine getirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

περι του παιδιου τουτου εδεομην και ο Κυριος εδωκεν εις εμε την αιτησιν μου, την οποιαν ητησα παρ αυτου

Unaccented Modern Greek Text

Я молилася за дитину цю, і Господь дав мені жадання моє, що я просила від Нього.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت مَیں نے التماس کی تھی کہ رب مجھے بیٹا عطا کرے، اور رب نے میری سنی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy vì đứa trẻ nầy mà tôi cầu nguyện. Ðức Giê-hô-va đã nhậm lời tôi đã cầu xin cùng Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pro puero isto oravi et dedit Dominus mihi petitionem meam quam postulavi eum

Latin Vulgate