I Kings 9:2

أَنَّ الرَّبَّ تَرَاءَى لِسُلَيْمَانَ ثَانِيَةً كَمَا تَرَاءَى لَهُ فِي جِبْعُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД се яви на Соломон втори път, както му се беше явил в Гаваон.

Veren's Contemporary Bible

耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,

和合本 (简体字)

javi se Jahve i drugi put Salomonu, kao što mu se bio javio u Gibeonu.

Croatian Bible

Že se ukázal Hospodin Šalomounovi podruhé, jakož se mu byl ukázal v Gabaon.

Czech Bible Kralicka

lod HERREN sig anden Gang til Syne for ham, som han havde ladet sig til Syne for ham i Gibeon;

Danske Bibel

Dat de HEERE ten anderen male aan Salomo verscheen, gelijk als Hij hem in Gibeon verschenen was.

Dutch Statenvertaling

la Eternulo aperis al Salomono duan fojon, kiel Li aperis al li en Gibeon.

Esperanto Londona Biblio

خداوند برای بار دوم به او ظاهر شد، چنانکه در جیحون به او ظاهر شده بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ilmaantui Herra Salomolle toisen kerran, niinkuin hän oli hänelle ilmaantunut Gibeonissa.

Finnish Biblia (1776)

l'Eternel apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon.

French Traduction de Louis Segond (1910)

da erschien Jehova dem Salomo zum zweiten Male, wie er ihm zu Gibeon erschienen war.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a te fè Salomon wè l' ankò, menm jan li te fè l' wè l' lavil Gabawon an.

Haitian Creole Bible

וירא יהוה אל שלמה שנית כאשר נראה אליו בגבעון׃

Modern Hebrew Bible

तब यहोवा सुलैमान के सामने पुनः वैसे ही प्रकट हुआ जैसे वह इसके पहले गिबोन में हुआ था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megjelenék az Úr Salamonnak másodszor is, a miként megjelent volt néki Gibeonban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

l’Eterno gli apparve per la seconda volta, come gli era apparito a Gabaon,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia niseho tamin'i Solomona indray Jehovah tahaka ilay nisehoany taminy tao Gibeona.

Malagasy Bible (1865)

Na ko te rua o nga putanga o Ihowa ki a Horomona, pera me tona putanga ki a ia ki Kipeono.

Maori Bible

da åpenbarte Herren sig annen gang for Salomo, likesom han hadde åpenbaret sig for ham i Gibeon.

Bibelen på Norsk (1930)

Że się Pan ukazał Salomonowi powtóre, jako mu się ukazał w Gabaon.

Polish Biblia Gdanska (1881)

apareceu-lhe o Senhor segunda vez, como lhe tinha aparecido em Gibeão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul S'a arătat a doua oară lui Solomon, cum i Se arătase la Gabaon.

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ apareció á Salomón la segunda vez, como le había aparecido en Gabaón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

uppenbarade sig HERREN för andra gången för Salomo, likasom han förut hade uppenbarat sig för honom i Gibeon.1 Kon. 3,5 f

Swedish Bible (1917)

Na ang Panginoo'y napakita kay Salomon na ikalawa, gaya ng siya'y pakita sa kaniya sa Gabaon.

Philippine Bible Society (1905)

[] RAB daha önce Givon’da olduğu gibi ona yine görünerek

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εφανη ο Κυριος εις τον Σολομωντα δευτεραν φοραν, καθως εφανη εις αυτον εν Γαβαων.

Unaccented Modern Greek Text

то Господь явився Соломонові другий раз, як явився йому в Ґів'оні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت رب دوبارہ اُس پر ظاہر ہوا، اُس طرح جس طرح وہ جِبعون میں اُس پر ظاہر ہوا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

thì Ðức Giê-hô-va hiện đến cùng người lần thứ nhì, y như Ngài đã hiện ra cùng người tại Ga-ba-ôn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

apparuit Dominus ei secundo sicut apparuerat ei in Gabaon

Latin Vulgate