I Kings 6:11

وَكَانَ كَلاَمُ الرَّبِّ إِلَى سُلَيْمَانَ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава ГОСПОДНОТО слово беше към Соломон и каза:

Veren's Contemporary Bible

耶和华的话临到所罗门说:

和合本 (简体字)

I riječ Jahvina stiže Salomonu:

Croatian Bible

Stala se pak řeč Hospodinova k Šalomounovi, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

Da kom HERRENs Ord til Salomo således:

Danske Bibel

Toen geschiedde het woord des HEEREN tot Salomo, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo ekparolis al Salomono, dirante:

Esperanto Londona Biblio

خداوند به سلیمان فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herran sana tuli Salomolle, sanoen:

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel adressa la parole à Salomon, et lui dit:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Wort Jehovas geschah zu Salomo, indem er sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a pale ak Salomon, li di l' konsa:

Haitian Creole Bible

ויהי דבר יהוה אל שלמה לאמר׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने सुलैमान से कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn az Úrnak beszéde Salamonhoz, ezt mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la parola dell’Eterno fu rivolta a Salomone dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the word of the LORD came to Solomon, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny tenin'i Jehovah tonga tamin'i Solomona nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na ko te putanga o te kupu a Ihowa ki a Horomona, i mea ia,

Maori Bible

Da kom Herrens ord til Salomo, og det lød således:

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się słowo Pańskie do Salomona, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a vorbit lui Solomon, şi i -a zis:

Romanian Cornilescu Version

Y fué palabra de JEHOVÁ á Salomón, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERRENS ord kom till Salomo; han sade:

Swedish Bible (1917)

At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Salomon, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

RAB, Süleyman’a şöyle seslendi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ηλθεν ο λογος του Κυριου προς τον Σολομωντα, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І було Господнє слово до Соломона, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک دن رب سلیمان سے ہم کلام ہوا،

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ có lời Ðức Giê-hô-va phán với Sa-lô-môn rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et factus est sermo Domini ad Salomonem dicens

Latin Vulgate