I Kings 17:3

«انْطَلِقْ مِنْ هُنَا وَاتَّجِهْ نَحْوَ الْمَشْرِقِ، وَاخْتَبِئْ عِنْدَ نَهْرِ كَرِيثَ الَّذِي هُوَ مُقَابِلُ الأُرْدُنِّ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Иди си оттук и се обърни на изток, и се скрий при потока Херит, който е пред Йордан.

Veren's Contemporary Bible

「你离开这里往东去,藏在约旦河东边的基立溪旁。

和合本 (简体字)

"Idi odavde i kreni na istok i sakrij se na potoku Keritu, koji je nasuprot Jordanu.

Croatian Bible

Odejdi odsud a obrať se k východu, a skrej se u potoka Karit, kterýž jest naproti Jordánu.

Czech Bible Kralicka

"Gå bort herfra og begiv dig østerpå og hold dig skjult ved Bækken Krit østen for Jordan;

Danske Bibel

Ga weg van hier, en wend u naar het oosten, en verberg u aan de beek Krith, die voor aan de Jordaan is.

Dutch Statenvertaling

Foriru de ĉi tie, kaj direktu vin orienten, kaj kaŝu vin ĉe la torento Kerit, kiu estas oriente de Jordan.

Esperanto Londona Biblio

«از اینجا به سوی شرق برو و در نزدیکی وادی کَریت که در شرق ‌رود اردن است پنهان شو.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mene tästä pois ja käännä itses itään päin, ja lymytä sinus Keritin ojan tykö, joka on Jordanin kohdalla.

Finnish Biblia (1776)

Pars d'ici, dirige-toi vers l'orient, et cache-toi près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gehe von hinnen und wende dich nach Osten, und verbirg dich am Bache Krith, der vor dem Jordan ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Kite kote ou ye a, ale nan direksyon solèy leve. Al kache toupre ravin Kerit la ki sou bò solèy leve larivyè Jouden.

Haitian Creole Bible

לך מזה ופנית לך קדמה ונסתרת בנחל כרית אשר על פני הירדן׃

Modern Hebrew Bible

“इस स्थान को छोड़ दो और पूर्व की ओर चले जाओ। करीत नाले के पास छिप जाओ। यह नाला यरदन नदी के पूर्व में है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Menj el innét, és menj napkelet felé, és rejtezzél el a Kérith patakja mellett, mely a Jordán felé *folyik.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"Partiti di qua, volgiti verso oriente, e nasconditi presso al torrente Kerith, che è dirimpetto al Giordano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mialà eto ianao, dia miantsinanàna ka miere any anilan'ny renirano Kerita, izay any atsinanan'i Jordana.

Malagasy Bible (1865)

Haere atu i konei, anga atu whaka te rawhiti, ka piri ki te awa ki Keriri, e aro nui atu na ki Horano.

Maori Bible

Gå herfra og ta veien mot øst og skjul dig ved bekken Krit østenfor Jordan!

Bibelen på Norsk (1930)

Odejdź stąd, a obróć się na wschód słońca, i skryj się u potoku Charyt, który jest przeciwko Jordanowi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Retira-te daqui, vai para a banda de oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Pleacă de aici, îndreaptă-te spre răsărit, şi ascunde-te lîngă pîrîul Cherit, care este în faţa Iordanului.

Romanian Cornilescu Version

Apártate de aquí, y vuélvete al oriente, y escóndete en el arroyo de Cherith, que está delante del Jordán;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

»Gå bort härifrån och begiv dig österut, och göm dig vid bäcken Kerit, som österifrån rinner ut i Jordan.

Swedish Bible (1917)

Umalis ka rito, at lumiko ka sa dakong silanganan, at magkubli ka sa tabi ng batis Cherith na nasa tapat ng Jordan.

Philippine Bible Society (1905)

“Buradan ayrıl, doğuya git. Şeria Irmağı’nın doğusundaki Kerit Vadisi’nde gizlen.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αναχωρησον εντευθεν και στρεψον προς ανατολας και κρυφθητι πλησιον του χειμαρρου Χεριθ, του απεναντι του Ιορδανου

Unaccented Modern Greek Text

Іди звідси, й обернешся собі на схід, і сховаєшся при потоці Керіті, що навпроти Йордану.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”یہاں سے چلا جا! مشرق کی طرف سفر کر کے وادیِ کریت میں چھپ جا جس کی ندی دریائے یردن میں بہتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy đi khỏi đây, qua phía đông, và ẩn ngươi bên khe Kê-rít, đối ngang Giô-đanh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

recede hinc et vade contra orientem et abscondere in torrente Charith qui est contra Iordanem

Latin Vulgate