I Kings 1:12

فَالآنَ تَعَالَيْ أُشِيرُ عَلَيْكِ مَشُورَةً فَتُنَجِّي نَفْسَكِ وَنَفْسَ ابْنِكِ سُلَيْمَانَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова сега ела, ще ти дам съвет, за да избавиш живота си и живота на сина си Соломон.

Veren's Contemporary Bible

现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。

和合本 (简体字)

Dođi da te savjetujem kako bi mogla spasiti život svoj i svoga sina Salomona.

Croatian Bible

Protož nyní poď, prosím, a dámť radu, kterouž vysvobodíš život svůj, i život syna svého Šalomouna.

Czech Bible Kralicka

Lad mig nu give dig et Råd, for at du kan redde dit eget og din søn Salomos Liv:

Danske Bibel

Nu dan, kom, laat mij u toch een raad geven, dat gij uw ziel en de ziel van uw zoon Salomo redt.

Dutch Statenvertaling

Venu do, mi donos al vi konsilon, por ke vi savu vian animon kaj la animon de via filo Salomono.

Esperanto Londona Biblio

اگر می‌خواهی جان خودت و پسرت سلیمان را نجات بدهی، به تو پیشنهاد می‌کنم که

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin tule nyt, minä annan sinulle neuvoa, ettäs vapahtaisit sielus ja poikas Salomon sielun.

Finnish Biblia (1776)

Viens donc maintenant, je te donnerai un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.

French Traduction de Louis Segond (1910)

So komm nun, laß mich dir doch einen Rat geben, daß du dein Leben und das Leben deines Sohnes Salomo errettest.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, mwen pral ba ou yon konsèy si ou vle sove lavi ou ansanm ak lavi Salomon, pitit gason ou lan.

Haitian Creole Bible

ועתה לכי איעצך נא עצה ומלטי את נפשך ואת נפש בנך שלמה׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हारा जीवन और तुम्हारे पुत्र सुलैमान का जीवन खतरे में पड़ सकता है। किन्तु मैं तुम्हें बताऊँगा कि अपने को बचाने के लिये तुम्हें क्या करना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jövel azért, hadd adjak néked tanácsot, hogy megmentsd a te életedet, és a te fiadnak, Salamonnak életét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or dunque vieni, e permetti ch’io ti dia un consiglio, affinché tu salvi la vita tua e quella del tuo figliuolo Salomone.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa etsy homeko saina ianao hamonjenao ny ainao sy ny ain'i Solomona zanakao.

Malagasy Bible (1865)

Na haere mai, tukua maku e hoatu he whakaaro ki a koe, kia ora ai koe, kia ora ai hoki tau tama, a Horomona.

Maori Bible

La mig nu få gi dig et råd, så du kan redde både ditt eget og din sønn Salomos liv!

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż teraz pójdź proszę, dam ci radę, a zachowasz zdrowie twoje i zdrowie syna twego Salomona.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vem, pois, agora e deixa-me dar-te um conselho, para que salves a tua vida, e a de teu filho Salomão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vino dar acum, şi-ţi voi da un sfat, ca să-ţi scapi viaţa ta şi viaţa fiului tău Solomon.

Romanian Cornilescu Version

Ven pues ahora, y toma mi consejo, para que guardes tu vida, y la vida de tu hijo Salomón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men jag vill nu giva dig ett råd, för att du må kunna rädda ditt liv och din son Salomos liv.

Swedish Bible (1917)

Ngayon nga'y parito ka, isinasamo ko sa iyo, na bigyang payo kita, upang iyong mailigtas ang iyong sariling buhay, at ang buhay ng iyong anak na si Salomon.

Philippine Bible Society (1905)

“Şimdi izin ver de sana kendi canınla oğlun Süleyman’ın canını nasıl kurtaracağına ilişkin öğüt vereyim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τωρα λοιπον ελθε να σοι δωσω, παρακαλω, συμβουλην, δια να σωσης την ζωην σου και την ζωην του υιου σου Σολομωντος

Unaccented Modern Greek Text

А тепер іди, я тобі пораджу, і рятуй життя своє та життя сина свого Соломона!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ کی اور آپ کے بیٹے سلیمان کی زندگی بڑے خطرے میں ہے۔ اِس لئے لازم ہے کہ آپ میرے مشورے پر فوراً عمل کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thế thì, bây giờ, hãy nghe; tôi sẽ cho bà một kế để bà cứu mạng sống mình và mạng sống của Sa-lô-môn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nunc ergo veni accipe a me consilium et salva animam tuam filiique tui Salomonis

Latin Vulgate