I John 1:4

وَنَكْتُبُ إِلَيْكُمْ هذَا لِكَيْ يَكُونَ فَرَحُكُمْ كَامِلاً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И това ви пишем, за да бъде пълна вашата радост.

Veren's Contemporary Bible

我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作:我们)的喜乐充足。

和合本 (简体字)

I to vam pišemo da radost naša bude potpuna.

Croatian Bible

A totoť píšeme vám, aby radost vaše byla plná.

Czech Bible Kralicka

Og dette skrive vi til eder, for at eders Glæde må være fuldkommen.

Danske Bibel

En deze dingen schrijven wij u, opdat uw blijdschap vervuld zij.

Dutch Statenvertaling

kaj ĉi tion ni skribas, por ke nia ĝojo kompletiĝu.

Esperanto Londona Biblio

این را می‌نویسیم تا شادی ما كامل گردد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja näitä me teille kirjoitamme, että teidän ilonne täydellinen olis.

Finnish Biblia (1776)

Et nous écrivons ces choses, afin que notre joie soit parfaite.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und dies schreiben wir euch, auf daß eure Freude völlig sei.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap ekri nou sa pou kè nou ka kontan nèt ale.

Haitian Creole Bible

ואת זאת כתבים אנחנו לכם למען תהיה שמחתכם שלמה׃

Modern Hebrew Bible

हम इन बातों को तुम्हें इसलिए लिख रहे हैं कि हमारा आनन्द परिपूर्ण हो जाए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ezeket azért írjuk néktek, hogy örömetek teljes legyen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E noi vi scriviamo queste cose affinché la nostra allegrezza sia compiuta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And these things write we unto you, that your joy may be full.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izao zavatra izao no soratanay, mba ho tanteraka ny fifaliantsika.

Malagasy Bible (1865)

Na ka tuhituhia atu nei enei mea e matou ki a koutou, kia tino nui ai to koutou hari.

Maori Bible

Og dette skriver vi forat eders glede kan være fullkommen.

Bibelen på Norsk (1930)

A toć wam piszemy, aby radość wasza zupełna była.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Estas coisas vos escrevemos, para que vosso gozo seja completo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi vă scriem aceste lucruri pentru ca bucuria voastră să fie deplină.

Romanian Cornilescu Version

Y estas cosas os escribimos, para que vuestro gozo sea cumplido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och vi skriva nu detta, för att vår glädje skall bliva fullkomlig.

Swedish Bible (1917)

At ang mga bagay na ito ay aming isinusulat, upang ang ating kagalakan ay malubos.

Philippine Bible Society (1905)

Bunları size, sevincimiz tam olsun diye yazıyoruz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ταυτα γραφομεν προς εσας, δια να ηναι πληρης η χαρα σας.

Unaccented Modern Greek Text

А це пишемо вам, щоб повна була ваша радість!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہم یہ اِس لئے لکھ رہے ہیں تاکہ ہماری خوشی پوری ہو جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng tôi viết những điều đó cho anh em, hầu cho sự vui mừng của chúng tôi được đầy dẫy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et haec scribimus vobis ut gaudium nostrum sit plenum

Latin Vulgate