إِنْ قُلْنَا: إِنَّنَا لَمْ نُخْطِئْ نَجْعَلْهُ كَاذِبًا، وَكَلِمَتُهُ لَيْسَتْ فِينَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ако кажем, че не сме съгрешили, правим Бога лъжец и Неговото слово не е в нас.
Veren's Contemporary Bible
我们若说自己没有犯过罪,便是以 神为说谎的,他的道也不在我们心里了。
和合本 (简体字)
Reknemo li da nismo zgriješili, pravimo ga lašcem i riječi njegove nema u nama.
Croatian Bible
Díme-li, že jsme nehřešili, činíme jej lhářem, a neníť v nás slova jeho.
Czech Bible Kralicka
Dersom vi sige, at vi ikke have syndet, gøre vi ham til en Løgner, og hans Ord er ikke i os.
Danske Bibel
Indien wij zeggen, dat wij niet gezondigd hebben, zo maken wij Hem tot een leugenaar, en Zijn woord is niet in ons.
Dutch Statenvertaling
Se ni diras, ke ni ne pekis, ni faras Lin mensoginto, kaj Lia vorto ne estas en ni.
Esperanto Londona Biblio
اگر بگوییم كه هرگز مرتكب گناهی نشدهایم، خدا را دروغگو شمردهایم و از كلام او کاملاً بیخبر هستیم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jos me sanomme: emmepä me syntiä tehneet ole, niin me teemme hänet valehteliaksi ja ei hänen sanansa ole meissä.
Finnish Biblia (1776)
Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wenn wir sagen, daß wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, si nou di nou pa t' fè peche, nou fè Bondye pase pou mantò: Pawòl li pa nan kè nou.
Haitian Creole Bible
ואם נאמר כי לא חטאנו לכזב נשימנו ודברו אין בנו׃
Modern Hebrew Bible
यदि हम कहते हैं कि हमने कोई पाप नहीं किया तो हम परमेश्वर को झूठा बनाते हैं और उसका वचन हम में नहीं है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ha azt mondjuk, hogy nem vétkeztünk, hazuggá teszszük őt, és az ő ígéje nincsen mi bennünk.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Se diciamo di non aver peccato, lo facciamo bugiardo, e la sua parola non è in noi.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Raha hoy isika: Tsy nanota isika, dia mampandainga Azy, ary tsy ato anatintsika.
Malagasy Bible (1865)
Ki te mea tatou kahore tatou i hara, ka meinga ia he kaikorero teka, kahore hoki tana kupu i roto i a tatou.
Maori Bible
Dersom vi sier at vi ikke har syndet, da gjør vi ham til løgner, og hans ord er ikke i oss.
Bibelen på Norsk (1930)
Jeźliśmy rzekli, żeśmy nie zgrzeszyli, kłamcą go czynimy, a słowa jego nie masz w nas.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Se dissermos que não temos pecado, fazemos dele um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dacă zicem că n'am păcătuit, Îl facem mincinos, şi Cuvîntul Lui nu este în noi.
Romanian Cornilescu Version
Si dijéremos que no hemos pecado, lo hacemos á él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Om vi säga att vi icke hava syndat, så göra vi honom till en ljugare, och hans ord är icke i oss.
Swedish Bible (1917)
Kung sinasabi nating tayo'y hindi nangagkasala, ay ating ginagawang sinungaling siya, at ang kaniyang salita ay wala sa atin.
Philippine Bible Society (1905)
Günah işlemedik dersek, O’nu yalancı durumuna düşürmüş oluruz; O’nun sözü içimizde olmaz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εαν ειπωμεν οτι δεν ημαρτησαμεν, ψευστην καμνομεν αυτον, και ο λογος αυτου δεν υπαρχει εν ημιν.
Unaccented Modern Greek Text
А як кажемо, що ми не згрішили, то чинимо з Нього неправдомовця, і слова Його нема в нас!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اگر ہم دعویٰ کریں کہ ہم نے گناہ نہیں کیا تو ہم اُسے جھوٹا قرار دیتے ہیں اور اُس کا کلام ہمارے اندر نہیں ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nhược bằng chúng ta nói mình chẳng từng phạm tội, ấy là chúng ta cho Ngài là kẻ nói dối, lời Ngài không ở trong chúng ta.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
si dixerimus quoniam non peccavimus mendacem facimus eum et verbum eius non est in nobis
Latin Vulgate